· Julio, 2017

Historias Acerca de Lenguaje de Julio, 2017

Cuanto más impone el hindi el partido gobernante en India, más indios se oponen

"No decimos que no al hindi en los pasaportes. La pregunta debería ser por qué "solo" hindi".

En Etiopía, autoridades reorganizan el oromo y tocan fibra sensible

"Este es otro fraude perpetrado contra los oromo y se debe rechazar".

Cómo “aspie” es mal entendido, mal traducido y mal utilizado en Japón

"¿Quienes (viven con el síndrome de Asperger) estarán felices de que el término aspie se use como jerga, me pregunto?".

Acusan a músicos etíopes de terrorismo por letras “incitantes”

Ante la represión del Gobierno, músicos de Afan Oromo han surgido como una fuente de inspiración visible --y audible-- para el movimiento de oposición.

Wikipedia está en 23 lenguas indias, la más antigua cumplió 15 años

Aún falta incluirlo en el Google Translate, pero el oyira fue el primer idioma indio en aparecer en Wikipedia hace 15 años.

La Wikipedia hecha por y para la nación originaria canadiense atikamekw

Un proyecto financiado por la Fundación Wikimedia trabaja con la comunidad atikamekw en el desarrollo de contenidos de Wikipedia en su propia lengua.

Diaspora* y otros software libre disponibles en occitano, gracias a traductores voluntarios

"No me gusta cuando la gente decide que una lengua tiene más valor que otra. En mi opinión, cada idioma es igual que el siguiente".

Treinta años y seis películas después, traducción creativa de “Alien” sobrevive en los Balcanes

"Luego existe Alien o Osmi Putnik, que han sido traducidos literalmente como "El octavo pasajero". ¿Cómo se tradujo la secuela? ¿Otros pasajeros?".

“En Mi Idioma” permite a comunidades indígenas colombianas contribuir con lecciones de idiomas en línea

"...durante años fuimos y seguimos siendo culturas de lo oral, pero hoy como estrategia de pervivencia consideramos importante construir un código escrito".

Iniciativa de storytelling busca preservar la diversidad lingüística urbana

"¿Qué se siente hablarle a una audiencia que no entiende tu idioma?".

Notimia, una agencia para dar voz a la población indígena y afrodescendiente en México

"Es necesario que su propia voz sea la que se escuche, que sean ustedes hablando por ustedes mismas."

Así que te gustaría usar la computadora en tu propio idioma

Doce recomendaciones para localización de software libre para lenguas minoritarias y nativas.