- Global Voices en Español - https://es.globalvoices.org -

Gales: imaginando el lenguaje web galés

Categorías: Europa Occidental, Reino Unido, Activismo digital, Ideas, Lenguaje, Medios ciudadanos, Periodismo y medios, Tecnología

Este artículo es parte de una serie especial de Global Voices sobre El idioma galés y los medios digitales [1] [en] en colaboración con Hacio'r Iaith [2] [en].

Para los 600,000 [3] [en] hablantes del Galés [4], Internet representa una galaxia de nuevas oportunidades para usar y ver su idioma. Google lista aproximadamente 4.830 resultados de búsqueda para el término ‘y we Gymraeg’, que traducido literalmente significa ‘la red de idioma galés’.

Pero en lo que respecta a la red de máquinas, no existe una red definida del idioma galés; las páginas en línea de idiomas múltiple se entrelazan y el contenido plurilingüe con frecuencia reside en la misma base de datos, en el mismo servidor. Por ejemplo, Twitter es una plataforma centralizada, ubicada en Estados Unidos, pero alberga conversaciones de hablantes galeses, muchos [5] de los cuales leen y escriben tuiteos en galés. Se puede hacer una observación similar acerca de los blogs en galés en WordPress.com [6] y los vídeos en YouTube.

El significado exacto del término y we Gymraeg es tema de discusión entre los académicos y los bloggers. Pero a juzgar por los resultados de búsqueda, los hablantes de galés consideran que una red de idioma específico es una realidad natural que pueden explorar y a la que pueden contribuir. Es su subcategoría de Internet: todas las páginas, los blogs, los vídeos, los tuiteos, los podcasts y otros contenidos que están en su idioma.

Children from a Welsh school with the Welsh flag. Image by Geoff Abbott, copyright Demotix (01/03/12). [7]

Niños de una escuela galesa con la bandera de Gales. Imagen de Geoff Abbott, copyright Demotix (01/03/12).

“El idioma”

Los medios de comunicación centrados en Gales, tales como Golwg360 [8], BBC Newyddion [9] y S4C [10] discuten con regularidad los desarrollos políticos, sociales y tecnológicos relacionados con yr iaith, que se traduce como “el idioma”.

Ned Thomas, el activista de los medios y académico galés, ha descrito la situación para aquellos que están en Inglaterra y que, ocasionalmente, lo observan:

Los ingleses son extraordinariamente naturales con respecto a su idioma y su contenido para utilizarlo como una herramienta. Aunque pueden entender intelectualmente el apego de los galeses al idioma nativo, es algo que a los ingleses les resulta difícil de comprender emocionalmente.  Debe de parecer una obsesión cultural romántica, una neurosis comunitaria. Hay una obsesión, eso debe admitirse. Un idioma saludable, como un cuerpo saludable, no necesita que le tomen la temperatura todo el tiempo; pero el hablante de galés está constantemente preguntando cómo está el idioma […].

Desde su comparación de 1971 [11] [en], la constitución nacional y el sistema educativo de Gales han sido parcialmente reformados, para beneficio del idioma.

Ahora, la aparición contínua de plataformas de contenido basado en la red -aunque en teoría es algo prometedor- presenta un conjunto adicional de criterios para evaluar la salud del idioma.

Una investigación reciente presentada por la BBC en una conferencia de prensa [12] [en, we] muestra que del tiempo que el hablante de galés promedio pasa en la red, solo el 1% es sobre contenido de idioma galés. Podemos asumir que la mayoría del 99% del tiempo restante es utilizado en contenido en idioma inglés. Hay varios factores detrás de estos porcentajes, los cuales forman una historia contemporánea de pérdida del dominio lingüístico.

Aunque la red del idioma galés es extensa desde el punto de vista de un usuario individual, tiene relativamente pocos recursos disponibles si se compara con otros idiomas. Incluso el idioma vasco, que estadísticamente se encuentra en una situación comparable a la del galés en su tierra, está mucho más privilegiado en la red en cuanto a número y diversidad [13] [en] de los sitios web establecidos y los niveles de participación.

Gales tiene, en comparación, menos instituciones que vean por el incremento de la calidad del contenido de la red como una parte importante de su misión. Tal vez existe una dependencia excesiva de los esfuerzos voluntarios. Aún así, la cantidad acumulada de tiempo libre a disposición de los voluntarios, lo que el escritor norteamericano Clay Shirky llama superávit cognitivo [14] [en], también es pequeña.

Wikipedia galesa…

Los usuarios de idioma galés realmente se benefician con las redes de otros idiomas. Wikipedia es un ejemplo magnífico: un proyecto que comenzó en inglés pero ha diseminado proyectos paralelos en muchos otros idiomas. Wicipedia Cymraeg [15] es de hecho el sitio web más popular en galés y recibe 2.5 millones de visitas por mes [16] [en]. (La ortografía nos recuerda que no necesitan una “k” entre las 28 letras del alfabeto galés). Actualmente cuenta con 36.774 artículos [16] [en] que en su mayoría son realizados en el tiempo libre.

El éxito de Wicipedia Cymraeg se debe a una perfecta combinación de contenido interesante y ese otro factor desafiante para cualquier idioma pequeño: la atención. Los poseedores de proyectos en la red en galés, que sufren la falta de atención harían bien en reflexionar sobre cómo Wicipedia ha logrado una distribución tan efectiva de su contenido.

Algunas de las razones por las cuales el reconocimiento de Wicipedia es alto son la cobertura de los medios, los enlaces de entrada y el prominente ranking de búsqueda para sus artículos. Debido a su licencia Creative Commons, el contenido de Wicipedia Cymraeg está en manos de nadie y de todos. O sea, su contenido puede ser reutilizado y tener otros propósitos en cualquier otro lugar. La licencia se encuentra dentro de las estrategias consideradas por los organismos fundados públicamente en Gales, quienes producen contenido para fortalecer el idioma en la era digital.

La existencia de la Red, como se menciona anteriormente, no debe menospreciarse. Su inventor, el inglés Tim Berners-Lee, advierte con regularidad sobre las amenazas para la Red, tales como la fragmentación debido al crecimiento de las plataformas que compiten, dirigidas por Apple, Facebook y otras compañías. Dice [17] [en]:

[…] Si nosotros, los usuarios de la Red, permitimos que éstas y otras tendencias continúen sin verificarse, la Red podría dividirse en islas fragmentadas. Podríamos perder la libertad para conectarnos con cualquier sitio web que queramos. Estos efectos podrían extenderse a los teléfono inteligentes y las pads, que también son portales para la extensa información que proporciona la Red. […]

Cualquier amenaza para Internet es una amenaza para la red del idioma galés. Estas “islas fragmentadas” serán controladas por compañías que están geográfica y culturalmente lejos de la tierra natal del idioma galés. Con un panorama de los medios en idioma galés que ya está fragmentado, los hablantes de galés seguramente no celebrarán el inminente “trastorno” (disruption), esa palabra de moda tan querida por los especuladores y los capitalistas arriesgados de Silicon Valley.

En cambio, un incremento en los sitios web y las aplicaciones web [18] que son propiedad de los usuarios y las organizaciones en idioma galés y que están controlados por éstos, sería una fortaleza. Meddalwedd rydd (software gratuito) tal como WordPress [19] y los estándares abiertos como HTML5 podrían hacer que aparezcan más de estos proyectos locales, pero solo si se defienden.