El nombramiento de Xi Jinping como vicepresidente de la Comisión Militar Central muestra el buen estado de salud de que disfruta la política china, y es una indicación de que, en un futuro cercano, el desarrollo de China continuará según un modelo fijo chino o se extenderá basándose en las experiencias de China; además, es una indicación de que nuestro sistema político actual, que sigue el principio de mantener al ejército bajo el control del Partido, no cambiará. Por último, también indica que ciertas personas, que han intentado vendernos el mantra de «los valores universales» todos estos años, no han ganado ninguna influencia sobre los que toman las decisiones a alto nivel en China, ni sobre sus sucesores. Para aquellos que sueñan con contener a China, esas fuerzas que demonizan a China, [el nombramiento de Xi] es una noticia aterradora.
Quiero subrayar que el pueblo chino quiere reforzar la confianza en su propio sistema político y de información cultural, y la información positiva que emergió en la 5.ª sesión plenaria del 17.º Comité Central [ing] nos llena de confianza en nuestra cultura y nuestro sistema político. Nuestro sistema político se está desarrollando, y nuestra civilización y sociedad están avanzando; esta transición en los altos poderes de China es el comienzo de un capítulo nuevo.
El año pasado, el mordaz ataque de Xi Jinping contra aquellos «extranjeros que tienen la barriga llena y no hacen nada de provecho † « durante un viaje a América Latina fue sin duda tranquilizador para todos aquellos chinos que durante muchos años han estado acumulando su frustración. Sin embargo, antes que la gente tuviera la oportunidad de suspirar aliviada, el discurso y el video sobre el incidente fueron borrados, lo cual prueba una vez más la exactitud de un juicio fundamental que hemos subrayado firmemente desde el principio: la prensa y el sector financiero chinos son desde hace tiempo demasiado poderosos para ser controlados por el Comité Central del Partido, y están bajo el control del grupo de valores universales de China y Estados Unidos.
Mucha gente no comprende este punto; por el contrario, siempre adoptan una actitud metafísica, consideran la situación en términos de jerarquías laborales, y no reconocen la fuerza formidable del grupo de los valores universales, que representa a las corporaciones financieras extranjeras, los sindicatos de la corrupción nacionales, y los grupos compradores ± [ing]. Incluso se podría decir que en este momento la fuerza del grupo chino de valores universales sobrepasa con creces la de la burocracia antes de la Revolución Cultural, la cual, con el periódico People's Daily bajo su control, se atrevía a publicar artículos del presidente Mao, en una época en que la posición suprema de Mao en los corazones y las mentes de todo el país estaba en su cúspide. Cuando todo el país aún estaba gritando «¡Viva el presidente Mao!, y siendo este el presidente del Comité Central del Partido y de la Comisión Militar Central, todavía se atrevían a censurar las obras de Mao. Hoy, si se puede borrar el discurso de un vicepresidente de la nación, ¿qué influencia puede tener la jerarquía laboral [ing]? La razón por la que borraron el ataque del vicepresidente Xi Jinping a los «extranjeros que tienen la barriga llena y no hacen nada de provecho» es que violaba los intereses de la élite capitalista estadounidense y de los grupos compradores, que dependen de las fuerzas de Estados Unidos. También es por esto que el discurso del vicepresidente fue bien recibido por el pueblo.
Xi también se dispone a construir su propio legado sobre la teoría marxista: las Cuatro características [chi], las Seis esperanzas [chi]y las Dos inconsistencias [chi]. Incluso retoma lo que comenzó Wen, como analiza aquí [chi] The Cultivator en su blog sobre derecho agrario:
A juzgar por los resultados, el discurso pronunciado por Xi Jinping —que pronto será nombrado líder de la Quinta generación [ing] del Partido Comunista Chino— en la Escuela Central del Partido el 1 de septiembre para marcar el inicio del semestre de invierno, en el que subraya su opinión sobre el poder (que el poder proviene del pueblo y debe ponerse al servicio de este), podría verse como un eco del movimiento de Wen Jiabao que abogaba por la liberación del pensamiento [ing]. Debería quedar claro que el movimiento para la liberación del pensamiento que emanó del debate nacional sobre el criterio para evaluar la verdad [ing] a partir de mayo de 1978, ha conseguido que China siga un camino de reforma y apertura en los últimos cincuenta años. Si el movimiento para la nueva liberación del pensamiento que actualmente encabeza Wen Jiabao llega a tener éxito, esto impulsará el desarrollo de China durante los próximos 100, o posiblemente 500 años. Y solo entonces podrá China ocupar su puesto al lado de Estados Unidos como una de las naciones más grandes del mundo.
El bloguero de Caijing, Simon Zhou (西蒙周), también ha analizado [chi] el muy debatido discurso pronunciado en la Escuela del Partido Central, en el cual encuentra un matiz semántico muy sutil, pero significativo:
A finales de 2002, el recién nombrado secretario general del Partido Comunista Chino Hu Jintao, mencionó lo que se ha dado en llamar los nuevos Tres principios del pueblo [ing]: «ejercer el poder para el pueblo, mostrar preocupación por este y trabajar por sus intereses» [ing]. En comparación, la nueva teoría [ing] de Xi Jinping ha añadido a la parte de los nuevos Tres principios del pueblo en relación con «el ejercicio del poder para el pueblo», la premisa de que «el poder proviene del pueblo». Esta premisa es crucial. El pueblo es el señor del país, los gobernantes deben pedir la autorización del pueblo, y el gobierno y los líderes deben ser elegidos por el pueblo, que es la raíz de la democracia constitucional. Ya en 2003, al mismo tiempo que el antiguo jefe del departamento central de propaganda del PCC, Zhu Houze, ahora fallecido, reafirmaba los nuevos Tres principios del pueblo, también subrayaba la necesidad de una línea adicional, «el poder es conferido por el pueblo». Desafortunadamente, no se adoptó la sugerencia de Zhu Houze de añadir esta premisa.
Ahora, el líder de la quinta generación, Xi Jinping, ha enunciado inequívocamente la premisa de que «el poder es otorgado por el pueblo». Este es un paso sutil y al mismo tiempo enorme, pero de hecho ya lo propuso Zhu Houze, quien utiliza los sinónimos «conferir» y «otorgar». En el texto de su discurso, Xi Jinping solamente subraya que la premisa «el poder es otorgado por el pueblo» demuestra lo que es la raíz y cimiento del poder, no proporciona un análisis detallado. Aunque sólo dedica un par de líneas a este asunto, queda probado que Xi está considerando el problema de la legitimidad del partido en el poder, e indica que no está lejos el día en que el Partido Comunista Chino implemente sus reformas políticas.
Xi Jinping y compañía en una visita a un templo budista en la provincia de Zhejiang en 2003, en la que Xi dejó impresionado al monje «bloguero» que tomó esta foto por sus conocimientos sobre el Budismo y por acceder a ofrendar incienso al Buda.
¿Un líder perfecto para un sistema autoritario de libre mercado? El reportero de la revista Yazhou Zhoukan [ing], Wu Muluan, analiza [chi] los años de Xi como líder de las provincias de Fujian y Zhejiang:
Si uno es de la opinión que los años que sirvió Xi Jinping en la provincia de Fujian influenciaron su estilo de conducta, entonces el mejor exponente de su experiencia política en la provincia de Zhejiang puede verse en su conducta administrativa. A principios de la década de los 90, la economía de Zhejiang estaba muy por detrás de la de Fujian. Sin embargo, la competitividad de la economía de Zhejiang hoy en día solo está por detrás de la de Shanghái, Beijing y las provincias de Guangdong y Jiangsu. La característica mejor conocida de Zhejiang es su sector privado. En la lista de las primeras 500 empresas chinas de 2007, 203 eran de Zhejiang, y casi otras cien eran de la provincia de Jiangsu, lo cual la convierte en la primera provincia de la China continental. Y el enfoque económico más conocido de Zhejiang es el modelo Wenzhou [ing]. Durante los treinta años de reformas que tuvieron lugar en China, la importancia de Wenzhou no ha declinado nunca, aunque inicialmente era conocida por sus productos de imitación. Según la lógica predominante entre los altos cargos del Partido Comunista Chino en el pasado, las áreas en transición como esta necesitaban una medicina fuerte, y el enfoque más simple era la rectificación y el cierre generalizado de las empresas. Pero el enfoque de Zhejiang era diferente, y se permitió al mercado ajustarse espontáneamente y se le administró una medicina suave. Los expertos atribuyen esto a las medidas de laissez faire de Xi Jinping aplicadas al sector privado y su estrategia administrativa basada en la no intervención. Durante el tiempo en que sirvió en Zhejiang, el mismo Xi expresó su aprobación por la obra de Adam Smith La riqueza de las naciones.
En 2007, el antiguo Primer Ministro de Singapur Lee Kuan Yew ocupó los titulares de los periódicos cuando comparó a Xi con Nelson Mandela; algunos medios de comunicación han desenterrado esa noticia esta semana y los comentarios sobre este excelente artículo [ing] son de los pocos que tienen algún contenido importante:
dylw5493:积重难返啊!习接手的将是一个历史上极端腐败的官吏队伍。
dylw5493: ¡Las viejas costumbres son difíciles de eliminar! Xi estará al cargo de una de las burocracias más corruptas de la historia.
Xiao Renwu: Lee Kuan Yew es extranjero e ignora la importancia que tuvo el movimiento de educación mediante el trabajo en el campo [ing]. Xi Jinping definitivamente no es como Mandela; Xi fue enviado al campo para reeducarlo, mientras que Mandela se enfrentó a la persecución política; estas dos naturalezas son completamente diferentes. Honestamente, las personas que hacen este tipo de comentarios tienen motivos ulteriores.
Judge 2012: Espero que la próxima generación de líderes podrá obtener mayores ganancias que los líderes actuales en la implementación de las reformas al sistema político. El ciudadano de a pie necesita igualdad y justicia.
LL5096: Xi Zhongxun [ing] fue un miembro sobresaliente del Partido Comunista de China, un revolucionario proletario preeminente, y un excelente líder en el trabajo político para nuestro partido y nuestro ejército, uno de los mejores líderes y creadores del grupo revolucionario de la región de Shanxi-Gansu. Su único objetivo en la vida era el cumplimiento de los principios, la defensa de su posición, la lucha por el bien de la mayoría, y por ello fue elogiado en cinco ocasiones por Mao Zedong.
¡Espero que aprenda de su padre!
手机用户:期待习主席不要再让国人失望!反腐最重要!
Cellphone user: Espero que el presidente Xi no nos decepcione demasiado. Lo más importante es luchar contra la corrupción.
江苏句容:习还行!李光耀先生虽然是新加坡国父!但是为人却不怎么的!
Jiangsu Jurong: Xi es un buen hombre. Aunque Lee Kuan Yew es el padre fundador de Singapur, su comportamiento deja bastante que desear (!).
不吐不快我:李光耀是一个不甘寂寞的政坛老油条
BTBKW: Lee Kuan Yew no es más que un político viejo y astuto que no quiere quedarse al margen
wmy702:中国的希望就在习近平身上了
wmy702: Las esperanzas de China están puestas en Xi Jinping
¿Podrá Xi realizar las largamente esperadas reformas del sistema político [ing], lo que muchos esperaban sucedería en el plenario del Comité Central a principios de este mes? Liu Jun, veterano del ejército y autor de un blog sobre asuntos militares, escribe sobre el tema [chi]:
Ahora, las reformas del sistema político chino están sobre la mesa de debate, y se ha allanado el camino para la siguiente generación de líderes; en relación con los asuntos militares, el poder militar chino reside en el Partido Comunista Chino, el cual, por muchos cambios que se efectúen, nunca renunciará a la noción de «estar al mando de las armas»; los líderes clave dentro del Partido también son comandantes supremos del ejército, y a juzgar por lo que ha sucedido en esta reunión de representantes del Partido, Xi Jinping será el próximo presidente de la Comisión Militar Central.
‡ Eufemismo que hace referencia a la censura por parte del gobierno chino por la cual se pretende que toda la sociedad china sea «armónica» (N. de la T.).
† Insulto dirigido a los agitadores cínicos (N. de la T.)
± Comerciantes chinos que trabajan para empresas extranjeras (N. de la T.).