Duras críticas contra estereotipos raciales y sensacionalismo mediático tras asesinato de estudiantes en Trinidad

Hell Yard (Laventille, Trinidad). The area is "one of the most depressed areas of Trinidad and Tobago's capital city and the quality of life here is not to be trivialized". Photo by C*POP, via Georgia Popplewell, used under a CC BY-NC-ND 2.0 license.

Hell Yard (Laventille, Trinidad). La zona es «una de las más económicamente desfavorecidas de la capital de Trinidad y Tobago y la calidad de vida aquí no debe ser trivializada». Fotografía por C*POP, vía Georgia Popplewell, usada bajo licencia CC BY-NC-ND 2.0.

El 22 de enero dos estudiantes trinitenses —  Deneilson Smith de 17 años y Mark Richards de 15 — iban camino a casa cuando unos hombres armados los sacaron del taxi en el que viajaban y los ejecutaron a balazos. No se conocen más detalles del motivo del asesinato, aunque los residentes de la zona creen que los muchachos fueron asesinados «por despecho» en una continua guerra territorial entre bandas rivales.

Esto no ha evitado que los usuarios de medios sociales saquen sus propias conclusiones, en gran parte basadas en el hecho de que los muchachos eran de Laventille, una de las comunidades más desfavorecidas del país. Alguna vez proclamada como el lugar de nacimiento de la creatividad y la innovación, la zona ahora ha sido estigmatizada como un «punto candente» para el crimen violento y la guerra de pandillas.

El primer error lo cometieron los medios masivos — uno de los diarios nacionales tomó la ruta del sensacionalismo cuando cubrió la portada con fotografías de los cadáveres de los muchachos, mientras otro publicó como titular, ‘Ejecutados’. Esto dejó una sensación amarga en muchos cibernautas — La usuaria de Facebook Rhoda Bharath fue categórica:

Why is the body of a 17 yr old boy on the front page of a newspaper?

¿Por qué el cadáver de un muchacho de 17 años ocupa la portada de un diario?

Sharon Miller agregó:

Even the headline is wrong. This is not the headline that should accompany this. Where is the shock? The compassion? The call for action?

Incluso el titular está equivocado. Ese no es el título que debía acompañar esto. ¿Dónde está la conmoción? ¿La compasión? ¿La convocatoria a la acción?

Khafra Rudder también comentó en Facebook:

Haven't seen the other front pages of other newspapers but Newsday editor, how would you feel if those were your kids lying dead, laid out on the front page for you and everyone else to see?

No he visto las portadas de los demás diarios pero editor de Newsday, ¿cómo se sentiría si fueran sus hijos los que yacen muertos en primera página para que usted y todos los demás los vean?

La cobertura de los medios electrónicos de aquella noche resultó ser más de lo mismo. En Facebook, Patricia Worrell preguntó:

What must it be like to see your son's body sprawled in the street?
Again and again, with each news broadcast…

¿Cómo será ver el cadáver de tu hijo tirado en la calle?
Una y otra vez, en cada programa de noticias…

‘Esta maravillosa nación de avestruces’

Muchos pensaron que los adolescentes fueron asesinados porque estaban involucrados en alguna actividad indigna, incluso a pesar de que las familias de ambos y la policía lo negaron. La política basada en la raza en la que el país está inmerso desde hace tiempo pasó a primer plano, con muchos indotrinitenses alegrándose por la muerte de dos estudiantes afrotrinitenses. Los cibernautas pronto salieron en defensa de los muchachos — incluso Darrel Dookoo, indotrinitense, publicó este video en Facebook, en el que dijo:

It is a constant embarrassment to have to be looking at my East Indian people and shaking my head […]

My heart goes out to the parents of these two children. I don't want to know the story if they in gang, if they what, if they is bandit…my concern is two children died and I know the family hurting.

Es una vergüenza constante tener que mirar a mi gente indotrinitense y negar con  la cabeza […]

Mi corazón está con los padres de estos dos chicos. No quiero saber si estaban en una pandilla o si eran bandidos…mi preocupación es que dos chicos murieron y sé que la familia está sufriendo.

También criticó a la administración anterior, planteando que «ninguno de los indotrinitenses que participan activamente en este país […] jamás hizo una declaración para distanciarse del racialismo».

La comediante Rachel Price estuvo de acuerdo, e indicó:

The blatant outright Hate has been allowed to flourish because we've stood by with heads buried deep.
This wonderful nation of ostriches.
What you allow will continue…

Este odio absoluto y evidente ha logrado prosperar porque optamos por ignorar el problema.
Esta maravillosa nación de avestruces.
Lo que permitas es lo que continuará…

El abogado y autor de Global Voices Jason Nathu intentó cambiar el discurso relatando su propia experiencia con el alumnado de la Success Laventille Secondary School (SLSS), la escuela a la que asistían ambos adolescentes:

I'm so saddened at the death of the two students at the Success Laventille School this week. I'm also disgusted by the insensitive and unfortunate comments that have emanated from the incident.
I am fortunate to have had the experience of visiting the school last term and sending HWLS [Hugh Wooding Law School] students there for several consecutive weeks to speak with the pupils about bullying and the legal consequences of their actions. What struck me was how appreciative the young pupils were that lawyers or law students actually took the time to visit their school and invest time in them. They were happy to learn about the legal system and were genuinely interested in making good decisions and doing the right thing.
It was a humbling experience to be taken to the school in the back of a police vehicle on each occasion.
I can say definitively that we met some natural leaders among the student population at the school and I hope that they will not be affected adversely by the negative comments and stereotypes being perpetrated by the society towards them.

Estoy tan triste por la muerte de dos estudiantes de SLSS esta semana. También estoy indignado por los comentarios insensibles y desafortunados que surgieron a partir del incidente.
Tuve la fortuna de haber visitado la escuela en el último trimestre y de haber enviado estudiantes de HWLS [Hugh Wooding Law School] allí por varias semanas consecutivas para hablar con los alumnos sobre bullying y las consecuencias legales de sus acciones. Lo que me sorprendió fue lo agradecidos que estaban los jóvenes estudiantes de que los abogados realmente se tomaron el tiempo para visitar su escuela e invirtieron tiempo en ellos. Estaban felices de aprender sobre el sistema legal y genuinamente interesados en tomar buenas decisiones y hacer lo correcto. Fue un ejercicio de humildad ser trasladados a la escuela en la parte trasera de un vehículo policial en cada ocasión.
Puedo afirmar con certeza que conocimos algunos líderes naturales entre la población estudiantil en la escuela y espero que ellos no resulten afectados de manera adversa por los comentarios negativos y estereotipos de la sociedad.

La página de Facebook de la Liga de criquet de escuelas secundarias publicó una fotografía de una de las víctimas, Deneilson Smith, que decía:

[He] was an exemplary student of the Success Lavantille Secondary School as he excelled as a student and cricketer. He served as Captain of the School's cricket team where he displayed true character and leadership. He was a very talented young man who had a life of success ahead of him. It saddens us to know that De-neil was one of two boys who were shot and killed yesterday. We would like to express our deepest condolences to his Parents, family and friends through this trying time. MAY HIS SOUL REST IN PEACE.

[Él] fue un alumno ejemplar de SLSS que se destacó como estudiante y criquetista. Se desempeñó como Capitán del equipo de criquet de la escuela donde expresó verdadero carácter y liderazgo. Fue un joven muy talentoso que tenía un futuro exitoso. Nos entristece la noticia de que De-neil fue uno de los dos muchachos que fueron baleados y murieron ayer. Nos gustaría enviar nuestras sinceras condolencias a sus padres, familiares y amigos en este difícil momento. Que su alma descanse en paz

Kezia Stewart, una de las compañeras de Smith, publicó un tributo en Flipagram, mientras una de las amigas de los adolescentes asesinados, Tisha Jay, dijo:

Meet #Denilson#Smith many folks love to label a person because of the area they live in without knowing their story this lad here was a #TTPS [Trinidad and Tobago Police Service] child an active member of our Youth club who wanted to be a Pilot an had successfully completed an Aviation course during the July/August vacation last year but had his life taken by wannabe Gangsta's ….#RIP

Conocí a Denilson Smith, a muchos les encanta etiquetar a una persona por la zona donde vive sin conocer su historia, este muchacho pertenecía a la policía TTPS y era miembro activo de nuestro Club juvenil, quería ser piloto y había completado un curso de aviación durante las vacaciones de julio/agosto del año pasado pero le quitaron la vida unos aprendices de pandilleros ….QEPD

‘Refugios seguros para los padrinos del crimen’

El diputado por Laventille West, el distrito donde vivían los adolescentes, asistió con varios de sus colegas a presentar sus respetos a las familias de las víctimas, mientras que el primer ministro del país, Dr. Keith Rowley, convocó una conferencia de prensa para anunciar nuevas iniciativas de seguridad que el gobierno planea implementar.

Rowley señaló que los criminales se están volviendo más audaces como resultado de su creencia de que “la mayoría que respeta la ley no ve que se haga justicia”. Por consiguiente, el gobierno ha decidido que las fuerzas de defensa del país «operen prácticamente de manera permanente» para “apoyar al servicio de policía en el mantenimiento de la ley y el orden”.

Este planteamiento atrajo algunas críticas del sitio web satírico Wired868, que publicó un diálogo simulado basado en que Rowley había criticado un enfoque similar para combatir la delincuencia del último gobierno. En otro post en Wired868, Sunity Maharaj discrepó con las críticas del primer ministro contra las comunidades asoladas por el delito, señalando que «estamos viviendo el resultado lógico de más de 50 años de políticas fracasadas»:

Thanks to years of multi-million dollar state contracts, private sector protection money, and unholy liaisons with the protective services, ordinary hustlers have been transformed into major league gang leaders with communities so entirely under their control that they only putatively belong to the republic of Trinidad and Tobago. […]

It will take a lot more than the police and army to free people from the psychology of fear and distrust which has created safe havens for the godfathers of crime.

Gracias a años de contratos multimillonarios, dinero para protección del sector privado, y relaciones no santas con los servicios de protección, los delincuentes comunes se han transformado en líderes de grandes ligas de pandillas que tienen a las comunidades tan completamente bajo su control que solo presuntamente pertenecen a la república de Trinidad y Tobago […]
Se necesitará mucho más que la policía y el ejército para liberar a la gente del temor y desconfianza que ha generado refugios seguros para los padrinos del crimen.

Las autopsias de los adolescentes confirmaron que les dispararon más de 25 veces. Cuatro sospechosos han sido detenidos en relación con el doble homicidio.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.