¿Ve todos esos idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

La contaminación política divide a la opinión pública sobre la crisis medioambiental en China

Chai addresses her audience with a picture from the smog-filled Northeastern city of Harbin in the background.

 La división de opiniones acerca del documental de Chai Jing dificultan lograr un acuerdo acerca del problema de la contaminación del aire en China

Under the Dome (Bajo el domo), el provocador documental producido por Chai Jing, la excorresponsal de la Televisión Central de China, fue sacado de los sitios para compartir videos más importantes de China el pasado 6 de marzo, solo un día antes de la inauguración anual de la sesión de la Asamblea Popular Nacional de China.    

Antes de su eliminación, el documental ya había alcanzado más de 200 millones de reproducciones y provocó un debate intenso entre el público chino. 

El documental fue bien recibido. Muchos lo compararon con Una verdad incómoda (2006) de Al Gore y Primavera silenciosa (1962) de Rachel Carson y alabaron la iniciativa y perseverancia de Chai Jing. El documental completo con subtitulos en español se encuentra disponible:

Sin embargo, entre los referentes de opinión de los círculos más politizados de la red, surgieron innumerables críticas. Algunos indagaron en la vida privada de Chai Ching y la acusaron de hipócrita, por fumar mientras conducía y por haber dado a luz a su hija en los Estados Unidos, mientras que otros cuestionaron sus motivos para hacer el documental, sospechando de sus recursos financieros. Otros también tildaron su informe de poco profesional y lleno de imprecisiones. 

Aunque el debate que el documental generó entre el público no tiene precedentes en el país, es imposible de determinar si en la China de hoy en día, se terminará llegando a alguna clase de consenso. He Qinglian, un conocido autor y economista chino, cree que tal acuerdo ya no es posible debido a la extrema desigualdad con la que los beneficios sociales son distribuidos en China. 

Zhao Yifang, un estudiante de la Escuela de Economía de Londres, se sintió frustrado por el escepticismo del discurso público:

这种非黑即白的思维说明一个现象就是,我们总在忽略人性的复杂。一个个体,做一件事情的动机难道
往往是多元的吗?一个公众人物决定做一件事情的时候,很可能是因为他或她的理想因素,虚荣心因素,利益考量等等综合在一起的结果。那有如何?为何公众不能坦诚面对人性的多元而要去计较一个绝对的伟大或者卑鄙?

Esta forma de pensar que solo ve el blanco y el negro ignora la complejidad del ser humano. ¿Por qué no podemos ser más tolerantes? ¿Importa realmente si una figura pública tiene varios motivos para sus acciones, incluyendo sus ideales, deseo de ser famosos y los beneficios que pueda llegar a obtener? ¿Por qué no aceptar la complejidad del ser humano en vez de estancarse en la espera de la excelencia absoluta o la mezquindad extrema?  

Fingiendo en Nueva York” (@假装在纽约), un famoso crítico en la plataforma de microblogueo Weibo (similar a Twitter) también se cansó de las teorías conspirativas acerca del documental:

我甚至不在乎柴静拍这部视频是不是有炒作自己或者捞钱的目的。我不在乎。我对这个问题完全不感兴趣。这完全不重要。 柴静做了这么一次调查,形成了全社会呼吁解决雾霾问题的压力。这本身已经是一件功德无量的事。我心存感激。我甚至希望她能够从中因此获利,因为这样会激励更多的人走上她这条路。

Realmente no me importa si Chai Jing quiere hacerse famosa o ganar dinero con el documental. Solo la aprecio por su trabajo, el cual ha forzado a la sociedad a pensar acerca de la contaminación del aire. De hecho, espero que logre beneficiarse con él, de esa forma alentaría a más gente a involucrarse en la causa.  

Otros señalaron que la controversia y la indagación tal vez sean los pasos necesarios para que el los chinos aprendan a debatir y discutir en público. Murong Xuecun (慕容雪村), un escritor en China, escribió en el portal de noticias China Digital Times:

在公共事务的讨论中,诉诸情感或诉诸道德,常常是理据匮乏、语言匮乏的表现。但以宽容的心态视之,也可以把这当成是中国人学习如何参与讨论的必经阶段。而这才是真正应该“从我做起”的事,其中包括:尊重自己的论敌,尽量使用数据和事实说话,尽量不使用过激的语言,等等。

En el debate público, la distorsión mediante anécdotas emotivas o virtudes morales puede ser considerada como una carencia de lenguaje persuasivo o de evidencia que apoye el argumento. Pero también deberíamos ser tolerantes, ya que esta es una etapa necesaria para que China aprenda a participar en un debate público, respetando a la oposición, utilizando correctamente estadísticas e información, evitando el lenguaje violento, etc.   

Además, Murong también notó que es posible que esta forma de pensar polarizada sea el resultado de la represión de la libertad de expresión en línea en China:

很少有人注意到当前的分歧与言论环境的关系。在过去的两年间,中国的言论空间空前压缩,大量的账号被注销,许多原本可以存在的NGO被强令注销,大量的人被捕入狱。在日益艰难的环境中,言论者群体和社会公众都开始了明显的分化,一部分人投向主旋律的怀抱,一部分人闭上了嘴,还有一部分人则开始抛弃温情话语,走向激烈甚至极端.

Por los últimos dos años, el espacio para el debate público ha disminuido considerablemente, las cuentas de muchas figuras conocidas en las redes sociales han sido borradas, y varias ONG han sido cerradas. Bajo estas circunstancias, tanto las figuras públicas como los cibernautas comenzaron a adoptar medidas extremas, algunos se dedicaron a causas populares, mientras que otros mantuvieron su boca cerrada o, por lo contrario, pasaron de expresarse con tranquilidad a la agresividad y comportamientos extremos.   

Murong concluyó diciendo que Chai Jing, quien es una figura típica de los grupos moderados que critica los problemas sociales de forma mesurada sin tomar una posición determinada en el debate, está condenada a ser atacada con ferocidad, estableciendo una tendencia que llegó para quedarse.  

Zhang Tiezhi, un escritor taiwanés, hizo eco de las ideas de Murong acerca del decreciente espacio para el debate público en China. Él señaló que en comparación con la contaminación del aire, la contaminación política es aun peor. Correctamente señaló que sin una sociedad civil vigilante, el documental será, en el mejor de los casos, una llamada de atención para que se aborde el problema de la contaminación, en vez de provocar un cambio fundamental en el sistema. 

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.