Los pueblos indígenas Lumad en Filipinas denuncian los abusos

Lumad leaders display banner calling for the protection of their communities as they march towards Manila. Photo from the Facebook page of ST Exposure

Los líderes Lumad exhiben una pancarta pidiendo por la protección de sus comunidades mientras marchan hacia Manila. Foto de la página de Facebook de ST Exposure

Más de 700 nativos Lumad (pueblos indígenas de la isla Mindanao, al sur de Filipinas) viajaron miles de kilómetros para montar campamentos de protesta en la capital de la nación, Manila, en octubre del 2015 para pedir que se remuevan las tropas y las fuerzas paramilitares de sus comunidades.

La caravana de gente, que fue apodada Manilakbayan 2015, también busca el apoyo público para terminar con los abusos de derechos humanos cometidos por las fuerzas del estado en contra de los Lumad.

El grupo multimedia Southern Tagalog Exposure (Denuncia de Tagalog del Sur) compartió los testimonios de algunos de los nativos Lumad en Facebook.

La etiqueta #StopLumadKillings se volvió una tendencia en Filipinas después de los horribles asesinatos del director de la escuela de la comunidad Lumad, Emerito Samarca y de los líderes indígenas Dionel Campos y Bello Sinzo el pasado 1 de setiembre del 2015.

Este fue el caso más notorio en lo que los activistas sostienen que es una campaña sistemática de represión en contra de los pueblos indígenas en Mindanao, la cual incluye el ataque a sus líderes por asesinatos, los cierres de escuelas indígenas y la ocupación militar de sus tierras.

Las organizaciones de los Lumad explican que los están atacando a petición de las compañías mineras de larga escala, las plantaciones y otras compañías, las cuales ansían codiciosamente las tierras de los Lumad porque son muy ricas en recursos.

También se acusa a las Fuerzas Armadas de Filipinas de armar y entrenar a paramilitares Lumad para pelear contra su propia familia. La militarización de las comunidades indígenas ha acarreado las evacuaciones masivas de miles de Lumad en todo Mindanao.

Estas breves declaraciones reunidas por Southern Tagalog Exposure dan testimonio de la intensa militarización de las comunidades indígenas y del saqueo de sus tierras ancestrales.

"Our ancestral lands are being forcibly taken from us. We want to drive the soldiers away and dismantle the paramilitary groups dividing the ranks of us Lumad. We want to live in peace." Bai Bibiaon Ligkaian Bigkal, Woman Warrior of Tala-ingod, Davao del Norte

«Nos están quitando por la fuerza nuestras tierras ancestrales. Queremos echar a los soldados y desmantelar los grupos paramilitares que dividen a los Lumad en rangos. Queremos vivir en paz».
Bai Bibiaon Ligkaian Bigkal, mujer guerrera de Tala-ingod, Davao del Norte.

“Soldiers massacred our tribe. The government and corporations prioritize personal interests, not the interests of the people. The people are not important to them. When we defend our ancestral land and culture, they accuse us of being NPA to justify abductions or murders.” Kaylo, Manobo of Talaingod, Davao del Norte

“Los soldados han masacrado nuestra tribu. El gobierno y las coorporaciones priorizan sus interesen personales, no los intereses de la gente. A ellos no les importa la gente. Cuando nosotros defendemos nuestras tierras ancestrales y nuestra cultura, ellos nos acusan de ser parte del New People's Army (grupo revolucionario La Armada de la Nueva Gente) para así justificar las secuestros y los asesinatos”.
Kaylo, Manobo (gente) de Talaingod, Davao del Norte.

"Because of the repression of the soldiers, we were forced to evacuate and leave our land. To be displaced is difficult, with the heat and no water. We want to return to our land. I vowed to myself as a Lumad since childhood to continue our fight until I die." Krstina Lantao, Southern Mindanao Region

«Debido a la represión de los soldados hemos sido forzados a evacuar y dejar nuestras tierras. Es difícil ser desplazado, con el calor y sin agua. Nosotros queremos volver a nuestra tierra. Desde pequeña me hice la promesa de que como nativa Lumad continuaría la lucha hasta que muera».
Krstina Lantao, Región del sur de Mindanao.

“The Philippine Army destroyed our school. They even burned our agricultural cooperative. I experienced getting jailed and now face trumped-up charges of kidnapping. We miss our ancestral land. Wherever we go, we yearn for it. This is where we live and grew up. If it is taken from us, our culture will die with the next generation.” Datu Isidro, Kitaotao, Bukidnon

“La Armada filipina destrozó nuestra escuela. Ellos incluso quemaron nuestra cooperativa agraria. En mi experiencia personal, me han encarcelado y ahora enfrento cargos falsos de secuestro. Echamos de menos nuestras tierras ancestrales. Donde sea que vamos, la añoramos. Allí es donde vivimos y crecimos. Si nos la quitan, nuestra cultura morirá con la próxima generación”.
Datu Isidro, Kitaotao, Bukidnon.

“The helicopter of the soldiers arrived in our place. They burned our house. Only the clothes we wore were saved. According to the soldiers, the Lumad are not allowed to study. When I grow up, I want to be a teacher to prove them wrong.” Kimkim Baliti, 13 year old Manobo, Talaingod, Davao del Norte

“El helicóptero de soldados llegó a nuestro lugar. Ellos quemaron nuestra casa. Sólo pudimos salvar lo que llevábamos puesto. Según los soldados a los Lumad no se les permite estudiar. Cuando crezca quiero ser maestro para demostrarles lo contrario”.
Kimkim Baliti, Manobo de 13 años, Talaingod, Davao del Norte.

“We will not die in the jungles, but instead will die from the open pit mining. We should be the ones benefiting from the wealth of Mindanao. The soldiers say we are NPA to justify our displacement and murder. They should be the ones who must go because they are outsiders to our ancestral land.” Jean Derong, Manobo, Davao Oriental

“»No moriremos en la selva, lo haremos a causa de la explotación minera a cielo abierto. Nosotros deberíamos ser los que se beneficien de las riquezas de Mindanao. Los soldados dicen que pertenecemos a New People's Army para justificar nuestro desplazamiento y los asesinatos. Ellos deberían ser los que tienen que irse porque ellos no pertenecen a nuestra tierra ancestral”.
Jean Derong, Manobo, Davao Oriental.

“The role of women in the struggle of the native Lumad is important. Our respect for each other is high. We need to collectively defend our human rights and our ancestral land.”  Bai Aida Seiza, Manobo, Paquibato, Davao City

“El rol de las mujeres en la lucha de los nativos Lumad es importante. Nosotros nos respetamos mucho mutuamente. Necesitamos defender colectivamente nuestros derechos humanos y nuestra tierra ancestral”.
Bai Aida Seiza, Manobo, Paquibato, Davao City.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.