¿Ve todos esos idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Recordando a Mahasweta Devi, escritora india y activista de los derechos tribales

Screenshot from an interview of Mahasweta Devi with Rajiv Mehrotra

Captura de pantalla de una entrevista de Mahasweta Devi con Rajiv Mehrotra

La renombrada escritora y activista social bengalí Mahasweta Devi falleció a la edad de 90 años el jueves 28 de julio del 2016 en Kolkata. Era la esposa de una de las figuras dramatúrgicas y literarias más prolíficas de Bengala, Bijon Bhattacharya. Mahasweta Devi nació durante los años turbulentos del reinado británico en la India, y creció en una familia de artistas, poetas y activistas sociales que, en aquellos momentos, encabezaban el movimiento literario de Bengala (Kallol).

Rodeada e influenciada toda su vida por ideas comunistas, comenzó su vida laboral como periodista en el periodo posterior a la independencia de la India, y más tarde se convirtió en defensora de los derechos civiles de las tribus indígenas. En el año 1956 publicó su primera novela, Jhansir Rani. Fue más conocida por su labor en la mejora de las vidas de la comunidad de Kheria-Sabar.

¡La mujer que habló con los destrozados y se negó a sentarse con los “grandes”! La escritora Devi fallece en Kolkata. ¡¡¡Qué vida esta!!!

Fue una de las fundadoras del “Grupo de Acción por los Derechos Tribales Notificados y Desnotificados”, cuya labor en las comunidades tribales se extiende desde Bengala y Guyarat hasta Maharastra. En un seminario en el 2004 sobre Homenaje a mujeres: un simposio sobre mujeres que marcaron la diferencia, Ganesh N. Devy habló de sus experiencias compartidas con Mahasweta Devi:

I had by now observed that she spared no one, in particular snobs, ministers, insincere journalists and literary aspirants. […] She spoke of the civilizational graces of the adivasis, of how our society had mindlessly destroyed the culture of our great continent, and how the innocents had been brutalised. She described the context in which the infamous Criminal Tribes Act, 1871 was introduced, the process of denotification in 1952 and the plight of the nomadic communities in India ever since.

En aquel entonces observé que no perdonaba a nadie, y menos a los esnobs, los ministros, los periodistas insinceros y los aspirantes literarios. […] Habló de la gracia civilizacional de los adivasi, de cómo nuestra sociedad ha destruido irracionalmente la cultura de nuestro gran continente y de cómo se ha maltratado a los inocentes. Describió el contexto en el que se presentó la infame Ley de tribus delincuentes en 1871, el proceso de desnotificación en 1952 y la consecuente crisis de las comunidades nómadas.

El cuento de Dopdi

Draupadi, un personaje femenino destacado en el texto épico hindú Mahabhárata, fue ofrecida como objeto de apuesta en un juego por su marido, Yudhisthir, quien finalmente la pierde en una ronda tras haber perdido todo lo demás. Entonces, sus rivales arrastran a Draupadi hasta la corte con la intención de desnudarla completamente. Sin embargo, cuando Draupadi suplica en silencio a Krishna (una principal deidad hindú), este la ayuda con una fuente inagotable de sari que el enemigo no puede acabar de quitarle, y este acto finalmente salva a Draupadi de su humillación pública.

La Draupadi de Mahasweta Devi sigue siendo trascendente cuando recuerdas a las mujeres adivasi violadas y asesinadas por…

Al reimaginarse esta historia, Mahasweta Devi cambió el personaje principal de Draupadi por Dopdi Mejhen, una mujer tribal. En su historia, los hombres conseguían desnudar a la heroína. La audacia de Devi al representar la grave situación de una mujer tribal no solo subrayó el trato diferente a las mujeres en el sistema social de castas, sino también el trato que reciben las mujeres de todo el mundo en general. Aunque Dopdi acaba siendo desnudada, permanece como un símbolo de fuerza.

Draupadi who tears up the rags they throw at her and flings them away, flaunting her nakedness in Senanayak’s face:

Draupadi comes closer. Stands with her hand on her hip, laughs and says, The object of your search, Dopdi Mejhen. You asked them to make me up, don’t you want to see how they made me?

Draupadi desgarra los trapos que ellos le tiran y los arroja lejos, alardeando de su desnudez en la cara de Senanayak:

Draupadi se acerca. Se queda de pie con la mano apoyada en la cadera, se ríe y dice: “El objeto de tu búsqueda, Dopdi Mejhen. Les pediste que me prepararan, ¿no quieres ver cómo lo han hecho?

Así, según la traducción de la historia al inglés por Gayatri C. Spivak, Dopdi se libra de la humillación negándose a vestirse de nuevo después de que la desnudaran, y devuelve la vergüenza a Senanayak. La carrera profesional de Mahasweta Devi duró más de dos décadas y produjo una colección intemporal de literatura impulsada por la compasión hacia sus compatriotas. Su estatus es indisputablemente una inspiración para las futuras generaciones de escritores indios.

Llueven las condolencias por la fallecida escritora

Periodistas y escritores compartieron sus lamentos en Twitter, junto con varias organizaciones literarias prominentes.

“Draupadi”, “Hazaar churasir ma”: lecturas obligatoras de la extraordinaria Mahasweta Devi. QEPD.

Con ella acaba una era de intelectuales marginados y oprimidos que dieron su voz al pueblo. Una leyenda viva.

Los escritores vienen y van, pero nunca habrá otra como Mahasweta Devi. Gran escritora, gran activista, gran ser humano.

QEPD Mahasweta Devi. Una pérdida terrible para la literatura. Una gran escritora y una extraordinaria activista, una mujer con un corazón cálido y generoso.

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.