¿Ve todos esos idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

La ‘guerra olvidada’ de Yemen se intensifica tras ataque aéreo liderado por los sauditas en Al Hudayda

A view of the Alhook district in Hodeida a day after airstrikes killed 30 on September 21. Source: Hisham Al-Omeisy on Twitter.

Vista del distrito de Alhook en Hodeida un día después de que ataques aéreos mataran a 30 personas el 21 de setiembre Fuente: Hisham Al-Omeisy en Twitter.

El miércoles 21 de setiembre del 2016, ataques aéreos liderados por sauditas azotaron la ciudad portuaria yemení de Al Hudayda. Según fuentes médicas que hablaron con CNN, al menos 30 civiles murieron y por lo menos 14 casas quedaron destruidas, y más de 90 resultaron con daños.

Al Hudayda, conocida también como ‘Hodeida’ (الحديدة‎‎), está bajo el control de los rebeles hutíes y, en consecuencia, ha sido el blanco de repetidos bombardeos por parte de la coalición liderada por sauditas. De hecho, Al Arabiya informa que se estaba llevando a cabo “una reunión de los líderes de la milicias hutíes dentro del palacio presidencial”. Las Naciones Unidas han condenado los ataques aéreos.

Al conflicto en Yemen se la llama a menudo la ‘Guerra Olvidada‘ y los actores que participan no siempre son bien entendidos por los observadores internacionales. En el 2015, la BBC escribió un artículo titulado ‘Crisis en Yemen: ¿Quién pelea con quién?’, donde explican:

The main fight is between forces loyal to the beleaguered President, Abdrabbuh Mansour Hadi, and those allied to Zaidi Shia rebels known as Houthis, who forced Mr Hadi to flee the capital Sanaa in February.

Yemen's security forces have split loyalties, with some units backing Mr Hadi, and others the Houthis and Mr Hadi's predecessor Ali Abdullah Saleh, who has remained politically influential. Mr Hadi is also supported in the predominantly Sunni south of the country by militia known as Popular Resistance Committees and local tribesmen.

Both President Hadi and the Houthis are opposed by al-Qaeda in the Arabian Peninsula (AQAP), which has staged numerous deadly attacks from its strongholds in the south and south-east.

La pelea principal es entre fuerzas leales al asediado presidente, Abdrabbuh Mansour Hadi, y los aliados a los rebeldes de Zaidi Shia conocidos como hutíes, que obligaron al señor Hadi a huir de la capital Saná en febrero.

Las fuerzas de seguridad de Yemen tienen lealtades divididas, algunas unidades respaldan al señor Hadi, y otras a los hutíes y el predecesor del señor Hadi, Ali Abdullah Saleh, que sigue siendo políticamente influyente. El señor Hadi también tiene el apoyo del sur predominantemente sunita del país, con la milicia conocida como Comités de Resistencia Popular y miembros de tribus locales.

Al presidente Hadi y los hutíes se opone al-Qaeda en la Península Árabe (conocido como AQAP), que ha realizado numerosos ataques letales desde bastión en el sur y el sureste.

Amnistía Internacional también tiene un informe que explica el conflicto, y va hasta 1990 para brindar contexto. Menciona cómo todas las partes en este conflicto han cometido “violaciones de derechos humanos y derecho internacional humanitario”. Recientemente, supimos que por lo menos 10,000 personas han muerto desde el 2015, aproximadamente el 60% murió por acciones de la coalición liderada por los sauditas.

Sosteniendo que su objetivo era una base naval hostil, la coalición bombardeó el puerto de la ciudad en agosto del 2015, bloqueó el puerto, asedió la ciudad y evitó que fondos para ayuda y asistencia humanitaria llegara a las personas necesitadas.

Al Hudayda es una de las mayores ciudades de Yemen, con una población de más de 400,000 personas; también es la capital de la gobernación de Al Hudayda, que tiene más de 2,620,000 personas.

Cuando CNN preguntó por informes sobre víctimas civiles en Al Hudayda, Ahmed Asseri, portavoz de la coalición, dio una respuesta vaga:

As with any allegations we receive, the information will be reviewed and once it is found [to be] supporting the allegation based on credible evidence, we will then move to a next step of investigation.

Como con todas las acusaciones que recibimos, la información será revisada, y una vez que se establezca que apoya la acusación basada en evidencia creíble, entonces daremos el siguente paso en la investigación.

Por su parte, los yemeníes han recurrido a los medios sociales para expresar su frustración por el fracaso de la comunidad internacional para responder a la crisis.

En Facebook, Hossam Hamidaddin, yemení de 27 años, escribió la siguiente oda a Al Hudayda:

(العروس الأحمر لطخت بالدم الأحمر)
الحديدة تلك المدينة التي عرف أهلها بالطيبه والبساطة والبسمة، كنا نقضي فيها أجمل الايام قلوب أهل تهامة كأنها فلقة قمر بيضاء تنزل دموعهم رحمة على أخوانهم

وفي ليلة مظلمة نزلت صواريخ الهمج والمجرمين والذين يسعون لأغتصاب كل شيء جميل، ومزقت هذه الصواريخ عذرية العروس الاحمر تهامة لتصبح بلد ملطخ بالدماء المتناثرة الممزوجة بألم الصراخ
..
أصبحت دموع أهل الحديدة تنزل من الألم قلوبهم لم تعد بيضاء لانها لم تعد تنبض وهي تحت الانقاض صبراً أهل الحديدة ليس موعدكم الجنة لانكم أنتم الجنة بحد ذاتها..

Al Hudayda, ciudad de gente conocida por su simplicidad, bondad y alegría… Pasamos los días más maravillosos de nuestra vida ahí. Una ciudad de personas divinas y alegres. Sus corazones y sonrisas brillaban como la luz de la luna. Pero la luna ya no refleja su luz en Hudayda… Oscuridad. Solamente oscuridad se encontrará después de esta noche, oscuridad y gritos de desesperanza.

De los negros cielos no cayeron las estrellas, sino sus misiles. Los misiles de criminales bárbaros que persiguen solamente violar todo lo bello. Sus misiles violaron a nuestra bella Novia Roja. La despojaron de su virginidad y punzaron su vestido con sangre. Sangre. Nuestra amada ciudad está nadando en una piscina de sangre y chillidos de dolor…

Mi pueblo llora y sus lágrimas no caen de sus ojos, sino de su corazón… Sus corazones que ya no laten pues yacen debajo de los escombros y desechos de la ciudad.

Como innumerables otros yemeníes, Hamiddadin no puede regresar a Yemen pues el aeropuerto fue clausurado el 10 de agosto, debido a que la coalición liderada por sauditas intensificó los ataques aéreos contra Saná. Así informó Public Radio International:

With the closing of Yemeni airspace, there have been few commercial flights in and out of the Sanaa airport. The only aircraft in the skies over the capital are war planes.

Con el cierre del espacio aéreo yemení, ha habido pocos vuelos comerciales entrando y saliendo del aeropuerto de Saná. Los únicos aviones en los cielos de la capital son aviones de guerra.

Una captura de pantalla del espacio aéreo yemení de FlightRadar24 el 23 de setiembre lo muestra vacío (los aviones de guerra no aparecen en el radar):

Screenshot from FlightRadar24 showing Yemen. Source.

Captura de pantalla de FlightRadar24 mostrando a Yemen. Fuente: FlightRadar24.

El activista yemení Hisham Al-Omeisy preguntó:

¿Soy ingenuo por seguir con la esperanza de condenas internacionales por los ataques aéreos sauditas de anoche contra casas en Al Hudayda?

La historia de la zona tiene casi 1,400 años, con lo que es una de las más antiguas de Yemen. Zabid, ciudad cercana a la costa de la gobiernación de Al Hudayda, ha estado en la lista de Patrimonio Universal de la UNESCO desde 1993 y en la lista de Patrimonio de la Humanidad en peligro desde 2000. Es conocida su Gran Mezquita, construida en 628 DC por Abu Musa Ashaari, uno de los seguidores de Mahoma.

Después de Adén, el puerto de la ciudad de Al Hudayda es el más importante de Yemen y, por lo tanto, tiene gran valor geopolítico.

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.