Proyecto Bicitaxis da a rickshaws de Nepal una moderna actualización

Equipo del Proyecto Bicitaxi con los conductores. Imagen de la página de Facebook de Michael Linke. Usada con autorización.

Entre el mar de rickshaws tradicionales en las calles de Lumbini, lugar de nacimiento del señor Buda en el sur de Nepal, la versión moderna del Proyecto Bicitaxi de la carretilla para pasajeros seguro llamará tu atención.

Brillantes, futuristas y nada tambaleantes, estos bicitaxis los fabrica Catapult Design de Denver, Estados Unidos, y el Banco Asiático de Desarollo entregó USD350,000 para el diseño y producción de 60 prototipos.

Se lanzaron en abril, y 28 bicitaxis estaban en prueba a comienzos de junio en Lumbini y otros 28 en Katmandú. Después de completar con éxito la etapa piloto, el diseño para producción masiva de finalizará según los comentarios y opiniones de cientes y conductores.

¡El diseño de nuestro bicitaxi finalmente llega a las calles de Katmandú y Lumbini! Felicitaciones al Banco Asiático de Desarollo, a Noel Gael Wilson, ¡y a todo el equipo local de diseño!

Sanjib Chaudhary, autor de Global Voices de Nepal, conversó con Bradley Schroeder, director del proyecto de los bicitaxis sobre estos modernos rickshaws y cómo pueden cambiar la manera en que las personas ven los rickshaws en Nepal. Acá algunos extractos de la entrevista.

Global Voices (GV): ¿Cuál fue la inspiración de este proyecto?

Bradley Schroeder (BS): Pedicabs (also known as cycle rickshaws) provide an essential mobility service for much of South Asia. The industry to produce and manage cycle rickshaws likewise is also a major employment and income source for the poorest of the poor. The zero-emission and zero-noise vehicles provide numerous benefits, especially when offsetting motorized trips.

Bradley Schroeder (BS): Los bicitaxis (también conocidos como bicirickshaws) brindan un servicio esencial de movilidad en gran parte del sur de Asia. La industria para producir y administrar estos rickshaws también es una gran fuente de empleo e ingresos para lo pobres entre los más pobres. Los vehículos cero emisión [de gases] y cero emisión de ruidos brindan numerosos beneficios, especialmente como compensación de viajes motorizados.

GV: ¿Puedes decirnos cómo funcionan los bicitaxis? ¿En qué se diferencian de los rickshaws normales?

BS: The pedicabs are a modernized version of the traditional cycle rickshaw. The traditional cycle rickshaws are antiquated and not utilizing the best technology available; mostly in terms of the appearance, material (weight) and gearing. The project focused on a more modern design with better quality components.

BS: Los bicitaxis son una versión modernizada del rickshaw tradicional. Los rickshaws tradicionales son anticuados y no utilizan la mejor tecnología disponible, sobre todo en términos de apariencia, material (peso) y velocidad. El proyecto se centró en un diseño más moderno con componentes de mejor calidad.

GV: Ya lanzaron el primer grupo de bicitaxis en Lumbini. ¿Cuáles son los primeros comentarios de pasajeros y turistas?

BS: Initial feedback is good. The electrical assist version is definitely more popular than the pedal only. Both the operators (wallahs) and the tourist prefer it. There are some minor things Catapult will suggest changing in future pedicabs. It's important to note that these were prototypes so there are some teething problems but all in all, it's a solid vehicle. I think the best phrase is, «the wheels didn't fall off».

BS: Los comentarios iniciales son buenos. La versión con asistencia eléctrica es definitivamente más popular que la de solamente pedales. Los operadores (wallahs) y los turistas la prefieren. Hay algunas cosas que mínimas que Catapult sugerirá cambiar en futuros bicitaxis. Es importante notar que estos eran prototipos, así que tenemos algunos problemas iniciales, pero en general, es un vehículo sólido. Creo que la mejor frase es: «las ruedas no se cayeron».

GV: ¿Cómo funciona esto? ¿Entregan los bicitaxis gratis? ¿Cómo eligieron a los conductores que recibieron los bicitaxis?

BS: Again these were prototype vehicles so they were given to the operators (wallahs). It would not be ethical to charge for a ‘yet unproven vehicle’. Future pedicab distribution will most likely be through a more sustainable model such as recapitalization or financing.

BS: De nuevos, eran los vehículos prototipo, así que se los entregamos a los operadores (wallahs). No sería ético cobrar por un ‘vehículo aún no probado’. La futura distribución de bicitaxis será a través de un modelo más sostenibde como recapitalización o financiación.

GV: ¿No es un proyecto muy costoso? Les dieron USD350,000 para diseñar 60 bicitaxis, mientras puedes comprar rickshaws similares operados con baterías a un precio nominal en el mercado. ¿Puedes contarnos cuál es el análisis de costo-beneficio del proyecto?

BS: Catapult Design has done extensive research on what is available in the current market and none suited the needs of the South Asia market. When you speak about the cost of the vehicle you cannot just divide $ 350,000 by 60; you need to account for the design, evaluation, manufacturing at a low number of units, etc. The current price of the pedicab, if in full production, would be competitive to the cost of a current rickshaw, although a bit higher (est. at 10% depending on the country).

BS: Catapult Design hizo una gran investigación de lo que está disponible en el mercado actual y nada de ajusta a las necesidades del mercado del sur de Asia. Cuando hablas del costo del vehículo, no puedes simplemente dividir 350,000 entre 60; debes contar el diseño, evaluación, fabricación de una baja cantidad de unidads, etc. El precio actual del bicitaxi, en producción plena, sería competitivo al costo de un rickshaw actual, aunque un poco más alto (se estima en 10% dependiendo del país).

Michael Linke posa con un bicitaxi. Imagen de la página de Facebook de Michael Linke. Usada con autorización.

GV: ¿Cuáles son los planes futuros? ¿A dónde quieren llevar estos bicitaxis?

BS: The final stage of the project is the evaluation. Suggestions will then be made and the design modified if necessary. The design of the pedicab is open-source (as per a requirement by ADB) so any manufacturer can then use it. The Southeast Asian market is huge so if the design proves itself it should be replicated and market forces will drive it from there.

BS: La etapa final del proyecto es la evaluación. Se harán sugerencias y se modificará el diseño si fuera necesario. El diseño del bicitaxi es de fuente abierta (por requisito del Banco Asiático de Desarollo) así que cualquier fabricante puede usarlo. El mercado del Sudeste Asiático es enorme, así que si el diseño pasa la prueba, debe repetirse y las fuerzas del mercado lo llevarán desde ahí.

Si el proyecto tiene éxito, tal vez veamos cientos de nuevos y modernos bicitaxis funcionando en países como Bangladesh y Filipinas en el futuro cercano.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.