Objetos perdidos: La lucha para preservar la herencia lingüística de Nepal

Image by Monika Deupala. Via Nepali Times. Used with permission.

Imagen de Monika Deupala. Via Nepali Times. Uso autorizado.

Este artículo de Alisha Sijapati se publicó originalmente en Nepali Times. Una versión editada se reproduce en Global Voices como parte de un acuerdo para compartir contenido.

En el último recuento, hecho en 2019, en Nepal se hablaban 129 lenguas; pero mientras se van identificando algunas nuevas, otras se están extinguiendo.

Al menos 24 de las lenguas y dialectos de Nepal están “en peligro”, y las tres siguientes en riesgo de desaparición son dura, kusunda y tillung, cada una con un único hablante vivo.

“No me extrañará que estas tres lenguas sean las próximas en desparecer. Sin nadie que las hable, no podremos salvarlas”, dice Lok Bahadur Lopchan de la Comisión Lingüística de Nepal, encargada de la conservación de la diversidad lingüística de Nepal.

Si una lengua cuenta con menos de mil hablantes se considera “en peligro”. Lopchan predice que más de 37 lenguas habladas en Nepal entran en esta categoría y probablemente desaparezcan en los próximos 10 años.

De acuerdo con el informe anual de 2019 de la Comisión Lingüística de Nepal, las lenguas más comunes en el país son nepalí, maithili, bhojpuri, tharu, tamang, nepal bhasa, bajjika, magar, doteli y urdu, por ese orden.

Pero tal y como desaparecen unas lenguas, otras que nunca habían sido reconocidas están saliendo a la luz en lugares recónditos del país, como el rana tharu, que se habla en el oeste de Tarai; el narphu de un valle de Manang, el tsum del valle del Tsum en el norte de Gorkha, el nubri larke de la región Maslanu, el poike y el syarke.

Child reading Newa folk story, Dhaplaan Khyaa, by Durgalal Shrestha. Photo: Ashish Shakya via Nepali Times. Used with permission.

Una niña lee la historia popular nevarí “Dhaplaan Khyaa,” de Durgalal Shrestha. Foto: Ashish Shakya vía Nepali Times. Uso autorizado.

“Tenemos suerte de haber identificado estas lenguas, pero por desgracia tienen pocos hablantes, por lo que pronto podrían desaparecer”, dice Lopchan, y añade que cada dos semanas desaparece una lengua indígena en alguna parte del mundo.

Incluso lenguas que están entre las 10 más habladas de Nepal están dejando de ser la primera lengua de muchos. Los padres insisten en la importancia de dominar el nepalí o el inglés en los estudios para mejorar las perspectivas de futuro de sus hijos y, desde el reinado del rey Mahendra, el Estado ha impulsado el nepalí como lengua franca, en detrimento de otras lenguas nacionales.

Supral Raj Joshi, de 29 años, es actor de doblaje y creció hablando nepal bhasa (lengua newar) en casa, pero desde el colegio y en adelante, en clase solo se hablaban nepalí e inglés, por lo que terminó por olvidar su lengua materna. Hablando nepalí con su familia se dio cuenta de cuánto de su cultura había perdido al dejar de hablar su lengua.

“La pérdida de variedad lingüística de Nepal es el resultado intencionado de la política estatal al respecto; nuestra herencia lingüística fue barrida para promover el espíritu nacional”, dice Joshi.

El rey Mahendra impuso medidas para crear una identidad nepalí unificada a través de la vestimenta, el idioma e incluso el desmantelamiento de la democracia, e instituyó el sistema Panchayat, en el que no hay partidos políticos porque según él “se ajustaba al territorio nepalí”.

Los expertos afirman que la decisión de imponer la idea de nacionalismo a través de un idioma único impidió a muchas comunidades indígenas conservar sus lenguas ancestrales.

Maithili script. Image via nepali Times.

Maithili script. Image via Nepali Times. Used with permission.

“La clase dominante hizo de su lengua la lengua nacional, y al hacerlo, las otras sufrieron los daños colaterales”, dice Rajendra Dahal, editor de la revista Shikshak. “La muerte de una lengua no es solo una pérdida para la comunidad, sino también para el país y el mundo entero”.

En la Comisión Lingüística de Nepal hay una sensación de urgencia para salvar las tres lenguas que cuentan con un único hablante vivo. Se han aliado con Kamala Kusunda, de 45 años, la última persona viva en el mundo que habla kusunda, y que ahora dirige una pequeña escuela privada en Dang, donde enseña el idioma a más de 20 estudiantes.

“Si muero, mi lengua materna morirá conmigo. Tenía que revivir esta lengua ancestral por su valor para nuestro pueblo y con la esperanza de mantenerla con vida”, relata por teléfono Kamal Kusunda a Nepali Times.

Muktinath Ghimire, de Lamjung, tiene una tarea similar. Como último hablante con vida del dura, se prepara para inaugurar una escuela donde enseñar el idioma a otros miembros de la comunidad. “No podemos dejar morir esta lengua”, dice.

Otras lenguas como el tsum, reconocidas recientemente como dialectos diferenciados, ya estaban en peligro al momento de reconocerse su carácter único.

“Los mayores del Valle del Tsum hablan únicamente tsum, pero las nuevas generaciones lo están perdiendo”, dice Wangchuk Rapten Lama, hablante nativo de tsum que trabaja para expandir su uso a los niños, a quienes lo enseña mediante actividades culturales.

Mark Turin, lingüista y antropólogo británico afincado en Canadá, trabajó con los thangmi en los distritos de Dolakha y Sindhupalchok para documentar su lengua en peligro.

“Hablar de lingüistas que salvan lenguas es tan absurdo como decir que las apicaciones y las tecnologías digitales también lo hacen”, declara. “Ninguna de las dos afirmaciones es cierta, y la lingüística de campo está dominada por unos modelos de producción de conocimiento bastante coloniales y extractivistas”.

Turin afirma que los hablantes de las lenguas indígenas como el thangmi merecen el debido reconocimiento, mientras trabaja sin descanso para recuperar, rejuvenecer y revivir sus lenguas ancestrales, y a menudo recibe considerable rechazo.

Linguistic map of Nepal

Mapa lingüístico

Cuando en Nepal se estableció un modelo federal, se esperaba que los centros educativos a lo largo del país empezaran a enseñar sus lenguas nativas. El artículo 31 de la Constitución nepalí dice: ‘Toda comunidad nepalí que resida en Nepal tiene derecho a recibir educación en su lengua materna hasta la secundaria y a abrir y gestionar instituciones educativas, de conformidad con lo establecido en la ley”.

El Centro de Desarrollo Curricular, junto con los municipios rurales, introdujeron un “plan de estudios local” que consta de cien puntos. Aunque algunos colegios ofrecen las lenguas locales como asignatura optativa, la mayoría adoptó el “plan de estudios local”.

En octubre de 2020, el alcalde de Katmandú, Bidya Sundar Shakya, aprobó la obligatoriedad de la enseñanza del nepal bhasa del primero al octavo grado, pero esta medida cosechó opiniones diversas por parte de los padres, ya que muchos consideraron que podría suponer una carga para los estudiantes y repercutir negativamente en su manejo del nepalí.

Las lenguas dejan de evolucionar cuando las personas dejan de hablarlas. Las lenguas ancestrales son necesarias para generar en los pueblos un arraigo hacia su herencia cultural e identitaria. Con la llegada de internet y la globalización, esta tarea se vuelve cada vez más difícil.

“Mis hijos solo hablan inglés”, dice Saraswati Lama, casada con un rai, trabajadora de una ONG en Katmandú. “Mi hija lo aprendió en YouTube y se lo enseñó a su hermano menor”. Ni Lama ni su marido hablan sus lenguas maternas, se comunican entre ellos en nepalí.

En la actualidad, parecen ser los nepalíes en el extranjero quienes más valoran la herencia lingüística del país. Sujan Surestha nació en Katmandú y se mudó a Estados Unidos cuando cursaba la secundaria. Ahora es profesor en la Universidad de Maryland (Baltimore), y afirma que su mujer e hijos hablan solamente inglés y nepal bhasa, pero no nepalí.

“El nepal bhasa aporta una identidad a los niños, los conecta al resto su familia, especialmente a sus abuelos. Se trata de transmitir a nuestros hijos sensibilidad cultural y apertura de mente hacia otras culturas y otros pueblos”.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.