¿Ves todos los idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Taiwan: ¿A quién todavía le interesan los levantamientos en Tailandia?

Taiwán no es ajeno a las “Camisas Rojas” y las manifestaciones de protesta. En setiembre del 2006, la isla creó su propia campaña contra la corrupción que entre otras cosas involucraba una demostración de protesta de alrededor de un millón de Camisas Rojas en contra del ex presidente Chen Shui-bain, que permanece encarcelado desde el 12 de noviembre del 2008. También muchos taiwaneses expresaron su preocupación cuando empezó la primera ola de protestas de Camisas Rojas en Bangkok en el 2007, y de Camisas Amarillas en el 2008.

Dos años después, muchos taiwaneses ni se acuerdan de las violentas protestas, aunque Tailandia sigue siendo uno de los lugares turísticos más elegidos por los taiwaneses. 400.000 turistas taiwaneses visitan Tailandia cada año, y Taiwán está en el tercer puesto en cuanto a inversiones extranjeras en Tailandia. Sin embargo, a la gente ya no le interesa entender la causa de la protesta, ni sus implicaciones políticas. Lo que más les importa es la seguridad del turista.

La serie de protestas hizo temer por su seguridad a muchos taiwaneses, entre ellos la reina de Twitter Carol Lin:

還好之前一直阻止我弟他們去泰國畢業旅行,曼谷市區連百貨公司都被燒了…….Central World Fire Bangkok May 2010 http://bit.ly/d7oorg

Por suerte pude convencer a mi hermano y sus compañeros de no hacer su viaje de egresados a Tailandia. Incendiaron hasta el centro comercial… Incendio del Central World, Bangkok, Mayo 2010 http://bit.ly/d7oorg

Parece que al resto del mundo no le interesa la situación en Tailandia. Torrent Pien fue uno de los primeros opinando sobre este extraño silencio:

De @torrentpien:

從國際至今仍靜觀泰國政府執行的和諧社會政策,可以看出平常口水噴得一堆的普世價值只是虛偽、看對象的垃圾嘴泡而已

Considerando el silencio colectivo en cuanto a la política social que maneja el gobierno tailandés, constatamos que los supuestos valores universales predicados por tanta gente, son nada más que estupideces hipócritas.

De @torrentpien:

真是死有輕於鴻毛、重於泰山,平平都是狙擊暗殺,也都有影片流出,伊朗的Neda就能獲得國際媒體大量煽情報導,泰國Khattiya卻只是一個小插曲,每個人都該自問,為什麼當時會被Neda感動到,對Khattiya卻完全沒感覺

La muerte puede ser liviana como una pluma, o pesada como una montaña. Los mismos asesinatos por francotiradores, el mismo video en vivo online, Neda en Irán logró un tremendo interés de los medios internacionales, mientras Khattiya en Tailandia terminó siendo nada más que un pequeño episodio. Todos deberían preguntarse: ¿porqué me conmueve Neda, cuando Khattiya me es indeferente?

De @torrentpien:

要我是泰國政府,會覺得國際媒體真犯賤,之前幾次國際上的鎮壓事件,記者被抓、被關、被殺傷個幾個國際媒體就排山倒海譴責。這次泰國軍方不知道已經有意無意射傷、射殺好幾個記者,國際媒體還是維持「平衡」報導,這個真理部在哪裡啊?泰國政府要感謝都找不到單位

Si yo fuera el gobierno tailandés, menospreciaría y hablaría pestes de los medios internacionales. Cuando la represión ocurre en otros países, a partir del momento en que algún periodista es capturado, detenido o asesinado, los medios internacionales aparecen como avalanchas o tsunamis, condenando la conducta del gobierno. Esta vez no puedo contar la cantidad de periodistas asesinados, intencionalmente o no, por los militares tailandeses, sin embargo los medios internacionales mantienen su “neutralidad”. ¿Hay algún “Ministerio de la Verdad” detrás de todo este silencio? El gobierno tailandés no podría encontrarlo, aunque quisiera, para agradecerle.

Cobain Yah retuiteó las opiniones de Torrent, y explica la razón de este silencio:

一堆人等著去泰國瞎拼阿,有誰會去伊朗,當然希望泰國政府越快解決這件事情越好,哪管得著用什麼方式解決…

¡Mucha gente está esperando para salir de compras a Tailandia! ¿Quién se va a ir de shopping a Irán? Claro que la gente quiere que el gobierno tailandés termine con este asunto, sea como sea…..

También usé la cuenta de Twitter de Global Voices en chino, @globalvoiceszh, para seguir las conversaciones relacionadas con Tailandia:

相信許多人都對泰國的情況很關心,如果你對泰國有話要說,歡迎直接 @globalvoiceszh 給我們,我們會將你的問題、意見整理成文章。

Creo que muchos de ustedes se preocupan por la situación actual de Tailandia. Si tienen algo para decir, por favor manden un mensaje a @globalvoiceszh. Publicaremos sus ideas y preguntas en un post.

El editor y blogger @octw pregunta:

@globalvoiceszh 我想知道泰國政爭的結構性背景。泰國知識份子如何看待這樣的鬥爭?總理、王室、樞密院和國會的組成和相互的權力關係是?

Me gustaría conocer los antecedentes de esta controversia política tailandesa. ¿Qué piensan los intelectuales tailandeses de esta lucha? ¿Cómo son las relaciones de poder entre el primer ministro, la familia real, el Consejo de Estado y el Congreso?

@achhong, presentador de un programa político de entrevistas en PTS (Taiwan Public Television) sugirió seguir la siguiente cuenta de Twitter:

關心泰國鎮壓的網友,可follow此推特帳號得知最新情況 http://twitter.com/georgebkk/

Estimados concibernautas a quienes les importa la represión tailandesa, sigan esta cuenta de Twitter para ponerse al día. http://twitter.com/georgebkk/

@honeypie, comentarista musical y blogger, dice:

關於曼谷情勢,我從鳳凰衛視記者閭丘露薇的微博看來的現場報導,比我看到的所有台灣媒體都更有料、更翔實。 http://t.sina.com.cn/luqiuluwei

En cuanto a la situación en Bangkok, el reportaje en directo que leí en el microblog Sina de Rose LuQiu, periodista de Phoenix TV, es mucho mejor y mucho más sólido que todo lo que vi en los medios oficiales taiwaneses. http://t.sina.com.cn/luqiuluwei

El último tuit de Rose LuQiu antes de partir de Tailandia, podría ser una reflexión interesante para la gente de Tailandia, Taiwán y el resto del mundo:

離開酒店去機場,泰國司機說,終于結束了。其實沒有結束,撇開政黨鬥爭,如果泰國社會沒有一支發展中的力量代表基層來爭取利益,泰國的社會矛盾會更加深刻。

Saliendo para el aeropuerto. El conductor tailandés dice que por fin se acabó. Sin embargo, no se acabó. A pesar de la controversia entre las partes, si no aparece un poder efectivo que luche por los intereses del pueblo, la controversia social solo empeorará.

Agradecimientos especiales a Marta Cooper por la edición de idioma.

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.