El 18 de marzo, manifestantes en Taiwán hicieron historia al ocupar la asamblea legislativa del país en protesta por la aprobación por el partido gobernante del polémico Acuerdo sobre Comercio de Servicios en el Estrecho (CSSTA, por sus siglas en inglés) con China sin la prometida revisión, cláusula por cláusula.
El apoyo a los manifestantes [en] ha llegado desde diversos grupos, con cientos de traductores organizándose a través del grupo de Facebook #CSSTAtranslategroup [zh] para traducir historias sobre el incidente. El grupo describe sus objetivos como:
1. Objetivo a corto plazo: distribuir el comunicado de prensa que ha sido traducido a varios idiomas a los medios de comunicación internacionales y unidades de gobierno;
2. Objetivo a medio plazo: observar de cerca el siguiente movimiento entre los gobiernos de China y Taiwán y traducir las próximas noticias a inglés y otros idiomas.
Los artículos traducidos serán publicados en el blog Taiwan, not for sale (Taiwán no se vende). El texto completo del comunicado de prensa está disponible en chino, inglés y alemán. También hay una versión resumida en danés.
Para atraer la atención mundial hacia la protesta, el activista estudiantil Yeh Jiunn Tyng tradujo el siguiente mensaje a 31 idiomas diferentes en su perfil de Facebook:
Los ciudadanos de Taiwán está ahora ocupando el Yuan Legislativo (Asamblea Legislativa), en oposición a la injusta aprobación del Acuerdo sobre Comercio de Servicios en el Estrecho. La policía se está reuniendo en el exterior del edificio y preparándose para despejar a los manifestantes.
Este es un momento crítico para el futuro y la democracia de Taiwán, necesitamos la atención del mundo. Por favor, comparte la noticia con todos tus conocidos y tradúcela a otros idiomas. (Por favor, publica la traducción en los comentarios de este mensaje, yo la agregaré). Que Dios bendiga a Taiwán.
Su mensaje ha recibido más de 9.000 «me gusta» y ha sido compartido más de 15.000 veces.