¿Ve todos esos idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Activistas por los derechos de los animales protestan contra la Feria de Pieles en Hong Kong

More than 100 animal rights activists protested against fur fair on February 25, 2015. Photo from Che Siaoyang Facebook.

Más de 100 activistas por los derechos de los animales protestaron en contra de la feria de pieles el 25 de febrero de 2015. Foto de Che Siaoyang en Facebook.

Como un centro comercial gigantesco de mercancías extravagantes para los nuevos ricos de la China continental, Hong Kong es uno de los “principales centro de comercio de pieles en el mundo” y la Feria Internacional de Pieles y Moda anual de la ciudad, de acuerdo con la Federación de Pieles de Hong Kong, es el evento más importante en el mundo para los amantes de piel.

Este año, la feria se celebró del 25 al 28 febrero en el Centro de Convenciones y Exhibiciones de Hong Kong, con estrellas del pop local y funcionarios del gobierno presentes en la ceremonia de apertura. La ocasión también atrajo a más de 100 activistas de derechos de los animales en protesta contra la crueldad de la industria de pieles hacía los animales.

Fur fashion is ecological, the advertisement claimed. Photo from HK animal post.

El anunció defiende que la peletería de moda es ecológica. Foto de HK animal post.

Los manifestantes enseñaran fotos de animales muertos y consignas anti-piel, tales como “No más sangre por vanidad” y “No al comercio de pieles”, mientras hacían piquete delante del centro de exposiciones. En respuesta, los representantes de la industria de la piel publicaran un anuncio en los periódicos locales promocionando la idea de que su negocio es “ecológico”.

Mark Mak, uno de los organizadores de la protesta, argumentó en Inmediahk.net contra la hipocresía de la industria:

動保和皮草工業的人是一定對立的,根本不存在任何妥協的空間。 […] 原來他們想嘗試做說客,說服我們香港的皮草業是何等人道[…] 而他們也是很愛動物的。 皮草業的朋友也愛動物,此話實在驚天地泣鬼神。其說法是,他們為了保護瀕臨絕種的野生動物如雪地的銀孤,堅決不會用捕捉回來的動物作皮草,他們的皮毛全都是來自養殖場,即是自己養的動物自己殺,自己殺了的動物自己用。 啊! 這就是他們所說的「愛護動物,保護生態」! […] 他們亦解釋,坊間流傳的「活剝皮草」絕對不會出現在香港毛皮業協會。 他們出售的所有制品都有歐洲的一級認證,由品質到制作過程都有嚴格監控,不可能有虐待動物的情況出現。 我先退一步,完全相信這個說法。 但就可以合理化「謀皮害命」的行為嗎?而且謀皮,只是為了炫耀,不是為了求存,那不是很缺德的行為嗎? 再說,即管香港的皮毛業較為人道,但在中國內地將動物活剝生扑是人所共知的事實,香港人消費中的皮毛很大部份都是來自內地的, 而香港毛皮業協會每年搞個大型的皮草展,將使用皮毛等同為時尚的潮流,你不就是最大的幫兇嗎?

No hay espacio para ningún tipo de acuerdo entre los derechos de los animales y la industria peletera.[…] Ellos trataron de persuadirnos que la industria de la piel en Hong Kong es muy humana, verde y que aman a los animales. Me resulta impactante que la industria de la piel pueda promocionarse como amante de los animales. Argumentan que no utilizarán a los animales capturados para la recolección de pieles, con el fin de proteger a los animales en peligro de extinción como el zorro plateado. Todas sus pieles provienen de granjas de peletería, lo que significa que matan a sus propios animales para su uso. ¡Por Dios! Esto es lo que llaman “amar a los animales y ser ecológico” […] También explicaron que no desuellan a los animales vivos, ya que sus productos han alcanzado la certificación de Grado-A en Europa, lo que significa que el proceso de calidad y producción es supervisado ​​para evitar posibles abusos a los animales. Permítanme volver un paso atrás y aceptar su afirmación como un hecho. ¿Podemos justificar el hecho de que están matando por la piel? Y exclusivamente por vanidad, en lugar de supervivencia. ¿No es inmoral? Además, incluso si la industria de pieles de Hong Kong fuera más humana, todos sabemos que la mayoría de los productos de piel en Hong Kong proceden de la China continental. Cada año, la Federación de Pieles organiza esta gran feria de pieles para promocionar la idea de que la piel está de moda, ¿pero no estaría [esta comercialización] ayudando a la matanza inhumana?

De hecho, la industria de pieles de Hong Kong atiende principalmente a los que buscan artículos de lujo, aunque los productos de piel baratos de China continental, donde la industria no se encuentra supervisada de cerca, han inundado el mercado local de Hong Kong. El grupo de Facebook “No a la Piel” barata señaló que las pieles baratas también provienen de animales:

「我呢件衫花園街平價貨嚟啫,點會用到真皮草?真動物毛?」 NoNoNo!可能好多人都有此想法,但原來真動物毛無處不在,衣領上、髮飾上、鞋上的毛毛,十幾蚊到幾百蚊,都絕大機會含有平價動物毛。平價皮草的受害者包括兔、浣熊、甚至貓、狗!買一次毛毛衣飾,動物都要承受致死的痛苦。
消費主義下,fast fashion充斥,商人刻意隱瞞產品的製造過程,尤其是藉剝判工人或動物的真相。 平價皮草製造過程十分殘酷。美國「善待動物組織」(PETA)公開了安哥拉兔養殖場片段,工人把兔子四足綁起後用人手扯毛、或電擊後連皮活剝,令兔子表皮紅腫流血!三個月後,當兔子重新長毛,便要再次受刑!可憐的兔子!

“[Si] mi ropa proviene de Garden Street [un área de compras de ocasión], ¿cómo van a utilizar piel autentica de animales?” ¡Ni pensar! Mucha gente lo cree [que la piel barata no es piel de animales].El hecho es que la piel animal autentica está por todas partes, en los cuellos de los abrigos, en las pinzas para el cabello, en los zapatos. El precio varía de diez hasta a unos pocos cientos de dólares de Hong Kong [2-100 con relación al dólar norteamericano]. Las víctimas de las pieles baratas son los conejos, mapaches, y hasta gatos y perros. Cada vez que usted compra pieles, los animales sufren dolor hasta que se mueren. La cultura del consumo da lugar a la moda rápida y los empresarios ocultan del público el proceso de producción y explotación. La producción de pieles barata es muy cruel. La organización con sede en Norteamérica “Personas por el Trato Ético de los Animales”(PETA) dio a conocer un vídeo sobre la granja de cría de conejos de Angora, que enseña a los trabajadores atando los pies de los conejos, quitándoles la piel y desollándoles vivos. Los conejos estaban sangrando. Tres meses después, los pobres conejos tuvieron que someterse de nuevo a la misma tortura.

Raccoon fur is sold for RMB 18 online. Photo from Facebook group, "No to Cheap Fur".

La piel del mapache es vendida en línea por 18 RMB. Foto del grupo de Facebook “No a la Piel Barata”.

El grupo también capturó imágenes de los productos de piel de la plataforma de compras en línea Taobao, mostrando que la mayor parte de los productos de piel baratos en China no son pieles artificiales, sino de animales:

看看受害動物貉子的毛色,與不少大䄛衣領上的毛色十分相似。我們關注小隊更在淘寶網發現真貉子皮毛衣飾,只售人民幣18元!18元背後卻是可愛貉子被商人殘忍活剝的真相。少買一件毛毛衫,讓貉子脫離痛苦!

Mira el color de la piel del mapache- es muy similar al color de la piel en los cuellos de muchos abrigos. Nuestro equipo se enteró en Taobao que la piel decorativa del mapache se vende por sólo 18 RMB [aproximadamente 3 dólares norteamericanos] ¡El precioso animal es desollado vivo por RMB 18! ¡No a la piel! ¡Libere los mapaches del dolor!

El informe de PETA sobre la Industria de pieles en China el 2010, señaló:

There are no penalties for abusing animals on fur farms in China, which is the world’s largest fur exporter, supplying more than half of the finished fur garments imported for sale in the United States.

No hay sanciones por abusar de los animales en las granjas de pieles en China, el mayor exportador de pieles en el mundo, que suministra más de la mitad de las prendas de piel en venta en Norteamérica.

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.