¿Ve todos esos idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Un magnate de Hong Kong ‘huye’. Los cibernautas se preguntan: ¿Y por qué no debería hacerlo?

Li Ka Shing took photo with former Chinese leader Deng Xiaoping in 1990. Screen capture from Youtube.

Li Ka-shing se tomó una foto con el exlíder chino Deng Xiaoping en 1990. Captura de pantalla de YouTube.

El magnate de Hong Kong, Li Ka-shing, ha estado reubicando lentamente su negocio lejos de los territorios de China y Hong Kong desde el 2013, un año después de que Henry Tang, un candidato apoyado por el sector empresarial, perdiera las elecciones para Jefe Ejecutivo de la ciudad contra Leung Chun-ying.

Su último movimiento involucra la venta de un complejo de Shanghai por 20 mil millones de yuanes (aprox. US$3140 millones) y la propuesta de la compañía extranjera Cheung Kong Infrastructure para quedarse a cargo de su empresa de servicios eléctricos Power Assets Holdings, ubicada en Hong Kong, y lo cual es descrito por el South China Morning Post como «el episodio final de su bien-planeada salida de la ciudad».

Justo después de que la reorganización fue anunciada, Outlook Think Tank, organización de investigación política asociada al gobierno chino, publicó el artículo «No dejen que Li Ka-shing huya», el cual criticó a los gigantes de los negocios de la ciudad por sacar provecho de China sin cumplir con sus responsabilidades económicas, como liderar el sector empresarial para mantener la estabilidad en Hong Kong, construir viviendas económicas e invertir en proyectos sociales.

Aunque el artículo fue rápidamente removido del sitio, «No dejen que Li Ka-shing huya» se convirtió en tema polémico en los medios de comunicación chinos; pero con un giro: la mayoría de los comentarios devolvían la pregunta, interrogando el porqué Li Ka-shing no debería huir.

La creación de una clase «súper-rica»

El auto-censurado artículo señalaba:

众所周知,在中国,地产行业与权力走的很近,没有权力资源,是无法做地产生意的。由此,地产的财富,并非完全来自彻底的市场经济。恐怕不宜想走就走。[…] 低买高卖,确实是市场经济,但是,地产、港口等产业,恰恰是中国最不市场化的产业,没有权力的扶助,哪里来的机会?合作时借权力,卖出时说市场,似乎双重标准,让人难以淡定。

Todo el mundo sabe que en China los promotores inmobiliarios trabajan con las autoridades. Sin recursos políticos ellos no pueden promover. Es así que la riqueza generada por el desarrollo inmobiliario no viene del libre mercado. No es apropiado para ellos dejar el país a voluntad […] En la economía de mercado, la lógica es comprar a bajo precio y vender a alto precio. Sin embargo, para los negocios portuarios e inmobiliarios estos sectores son los menos anunciados, y sin la ayuda de las autoridades no habría ninguna oportunidad. Usted pide prestado el poder en nombre de la cooperación. Pero cuando usted lo vende, usted está hablando de mercado. Éste es un doble estándar y no es aceptable.

El artículo además reprocha la idea de que «la gente de Hong Kong gobierna Hong Kong», incluida en la Declaración de la Junta Chino-Británica que estipulaba los términos del Reino Unido para entregar su antigua colonia Hong Kong a China en 1997; por haber creado una clase súper-rica:

香港四十大家族占据全港三分之二的财富,集中程度非常吓人。[…] “港人治港”的政策,客观上造就了豪族,而在回归之后,这种势力则更是有增无减[…] 为今之计,为争取民心,推动改革 […] 中央政府应权衡利弊,果断抛弃不再有利用价值的香港豪族,平抑豪族,扶持农工,在政治上,推动社会阶层的扁平化,在经济上,发展多元产业,防止一业独大。

Cuarenta familias en Hong Kong poseen dos terceras partes de la riqueza de la ciudad. El nivel de concentración es terrible […] «La gente de Hong Kong gobierna Hong Kong» ha creado una clase súper-rica y tal tendencia ha llegado a ser más obvia después de la reunificación de China. […] La única solución es ganar el apoyo de la gente mediante reformas […] El gobierno central debería evaluar la situación y abandonar a la clase súper-rica, suprimir su poder y dar beneficios a la gente común. Políticamente hablando, se tiene que crear igualdad en la sociedad , y económicamente hablando, la ciudad tiene que diversificarse y prevenir el monopolio de una sola industria.

Ésta no es la primera vez que los organismos asociados al estado chino critican a Li Ka-shing. A principios de enero, Global Times publicó un editorial instando al público a no intimidarse por el plan de Li de retirar el capital de inversión de China.

Como uno de los más grandes líderes del sector empresarial, Li ha sido una persona clave para el «Departamento de Trabajo del Frente Unido» del Partido Comunista Chino y tiene muchas conexiones personales con los ejecutivos del partido, incluyendo al ya desaparecido Deng Xiaoping, el ingeniero de las reformas económicas liberales de China. El criticismo abierto de Li significa por lo tanto un cambio en la política de estado en Hong Kong.

«Li está tomando la decisión correcta»

Aunque el artículo acierta en señalar el problema de la disparidad de riqueza en Hong Kong y delinea sus raíces en la conspiración del gobierno y el sector empresarial, muchos encuentran la prescripción de «suprimir al rico, comprando apoyo de la gente común, fortaleciendo la legitimidad del régimen» (打压富豪,收买底层,扩大政权根基) como evocadora de las campañas de lucha de clases durante el movimiento anti-derechista en China y la Revolución Cultural.

En los encabezados de Weibo (red social china similar a Twitter), la mayoría de los ciudadanos dio un «no me gusta» al artículo del Outlook Think Tank. A continuación se encuentra una traducción selectiva de algunos comentarios típicos del hilo de noticias:

冬江水冷鸭先知。意识形态左转,香港政改泡汤,李先生感到不踏实。36计,走为上

Los patos son los primeros animales en sentir la temperatura fría en un río invernal. Giro ideológico hacia la izquierda, fue la falla de la reforma electoral de Hong Kong. El Sr. Li se siente incómodo con todo esto y se tiene que ir.

再不撤资 就要被共产了….

Si él no se va, su dinero será confiscado por los comunistas…

没几年马云都会跑

En un par de años, Jack Ma [fundador de Alibaba, la plataforma de compras online más grande de China] huirá también.

不是说好了依法治国吗?李嘉诚的公司如果在大陆经营过程中如果有行贿逃税等违法行为,依法查处就是了,既不敢查怕牵扯出某些得罪不起的大人物,又不爽老李在老李在内地捞了那么多拍拍屁股就走的行为,只能喊两句早已过时惹人笑话的口号了!

¿A dónde se ha ido el gobierno de la ley? Si Li Ka-shing cometió evasión de impuestos o corrupción mientras hacía negocios en China, usen la ley. Ustedes sólo retan pero no sacan a la luz [la corrupción de] estos grandes hermanos asociados con Li, pero al mismo tiempo estan frustrados por la huida de Li con tanta ganancia. Las consignas políticas suenan más como bromas.

这些文章确实代表的是官方的意思。只看这文章,就说明李跑对了!还有很多人要跑

Este artículo representa la opinión oficial. Después de leerlo, Li está tomando la decisión correcta al huir. Muchos más tienen que correr también.

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.