El Polvo amarillo, o kosa (黄砂), es un precursor tradicional de la primavera en el este de Asia. Poderosos vientos primaverales del oeste recogen arena, polvo y sedimentos de regiones áridas del continente asiático, incluyendo el Desierto de Gobi en Mongolia y la Meseta de Loes en China.
【25日にかけて黄砂とPM2.5に要注意】全国的に飛散が継続する見込み。特に呼吸器系疾患の方は外出を控えたり、マスク等で自己防衛を。気象庁が黄砂に関する全般気象情報発表。屋外では黄砂の付着への影響や視程悪化による交通障害に要注意 pic.twitter.com/QYlvmoh8Ax
— 大竹(気象予報士) (@ohtakepapa) April 24, 2016
Alerta de «arena amarilla» y de partículas PM 2.5 para el 25 de abril del 2016. Es recomendado que gente con enfermedades respiratorias evite salir fuera, o que tomen precauciones portando una mascara. La Agencia Meteorológica de Japón ha declarado una alerta general para esta arena amarilla. Las partículas de este polvo han hecho que la visibilidad sea pobre, así que por favor tengan cuidado con estas condiciones de manejo.
El polvo es transportado a través del noroeste de Asia, incluyendo la peninsula de Corea, Japón y hasta el lejano oriente de Rusia.
En Japón, el polvo amarillo anuncia tradicionalmente su llegada al dejar automóviles, ventanas y ropa colgada afuera cubiertos con una visible capa de mugre. Este polvo traído por el viento también crea una niebla que puede llegar a obstruir el sol. Los esfuerzos para reducir la emisión de partículas en Japón durante los últimos cincuenta años, unidos a una tendencia a exportar la manufactura (y la generación eléctrica contaminante que se necesita para alimentarla) a China, han resultado en una calidad de aire muy alta en Japón, aún en areas urbanas como Tokio.
La llegada de esta arena amarilla cada primavera es inoportuna, no solo por los cielos nublados ni por la delgada película de mugre cubriéndolo todo, si no también porque este polvo puede causar reacciones alérgicas las cuales arruinan la primavera a mucha gente.
今日も花粉と黄砂がヤバイです…😱 pic.twitter.com/zd1Yhxe0nP
— 執事ஆ【ちゃっこௐ】 (@chacko0329) April 15, 2016
La combinación de polen y arena amarilla de hoy es horrible.
窓汚いなーと思ってウォッシャーしたら、黄色かったΣ(□`;)
黄砂コノヤロウ( ・᷄ὢ・᷅ ) pic.twitter.com/aWsb1VQ7ca— 忍@あんマルとろ (@sinobu_s4) April 15, 2016
Mi parabrisas estaba sucio, así que pensé usar mis limpiaparabrisas para quitar el polvo. ¡Pero la arena amarilla esta por doquier! ¡Maldita arena amarilla!
Este reporte noticioso captura imágenes—y angustia—del fenómeno de arena amarilla en Japón:
Según el reporte arriba mencionado, las partículas de arena amarilla son mas pequeñas que un grano de polen, y suelen contener muchos contaminantes. Estas micropartículas entran por los poros de la piel quedando bajo la misma, causando inflamación.
Los usuarios de Twitter están ocupados este mes intercambiando consejos en como lidiar con la irritación de la piel causada por esta onda de arena amarilla:
ここ数日どうも皮膚の調子が良くないと思ったら、黄砂飛んで来てんのか
— パラダイスさん (@paradisemaker) April 23, 2016
Mi piel ha estado en pésimas condiciones estos últimos días. Me pregunto si es por la llegada de la arena amarilla…
@ann1951809
こんにちは😊
病院、行き帰りだけでも疲れたり…大丈夫ですか? 花粉も何だか黄砂か排気ガスかいっしょになってるように思います。もう、しばらく目や鼻や皮膚や違和感があるだろうけど保ちこたえましょうね😁
広島はお天気が良くて暑いです。のんびり過ごします🍀— のりこ (@6RGevzrGPZ9i1yy) April 14, 2016
[…] Creo que (enfermarse) debe ser una combinación de alergias hacia el polen, la arena amarilla y la contaminación proveniente de los automóviles. Parece que próximamente los ojos, la nariz, la piel y todo va a estar irritado, así que tengamos cuidado. […]
車の排気ガスや工業地帯からの煙に含まれる物質には「シミ」を作らせる成分が
見つかっています。また、黄砂やPM2,5も皮膚呼吸を妨げアレルギーや気管支炎などの
原因になるのです。#beautyjp— ビューティーハックス24 (@beautyhacks24) April 9, 2016
Hay investigaciones que dicen que el lentigo solar (シミ, shimi) y otras manchas de la piel son causadas por partículas salidas del escape de los automóviles, emisiones industriales, etc. Junto a esto, la arena amarilla y las partículas PM 2.5 también contribuyen al problema al causar reacciones alérgicas.
Mientras que la contaminación parece ser una preocupación mas reciente, la arena amarilla ha afectado por largo tiempo a Japón y su cultura. De hecho, hay inclusive una palabra rebuscada que puede ser usada para describir la llegada del polvo amarillo: tsuchiburu (霾, つちぶる).
Aún cuando no es una palabra común (y muy probablemente desconocida para la mayoría de los televidentes japoneses), tsuchiburu significa «la caída del polvo amarillo» y combina los caracteres de ‘lluvia’ (雨, あめ) y ‘perro mapache’ (狸, タヌキ), animal reconocido en la mitología japonesa por revolcarse en el polvo.