La perturbadora tendencia en la que padrinos de boda chinos agreden sexualmente a las damas de honor

Captura de pantalla del video viral.

Hacer bromas al padrino y a la dama de honor en el día de la boda es parte de una costumbre matrimonial china. Sin embargo, en los últimos años, esa costumbre ha dado un giro alarmante en China continental e incluye que los padrinos del novio agredan sexualmente a las damas de honor de la novia.

La tendencia se hizo conocida gracias a dos recientes casos. El primero es un video viral (contenido perturbador) que circula por las redes sociales chinas. Se muestra a una dama de honor sujetada y agredida sexualmente por dos hombres dentro de un vehículo en la ciudad de Xi'an. La mujer grita y lucha mientras los hombres la despojan de sus ropas a la fuerza, ríen y la obligan a «hacer ruidos sexuales».

El video fue publicado en redes sociales el 8 de junio y se hizo viral. El 10 de junio, dos días más tarde, la policía de Xi'an arrestó a dos jóvenes de 19 y 21 años de edad; aunque la víctima expresó no querer proseguir con el juicio en su contra.

A menudo, las damas de honor se abstienen de informar el acoso a la policía pues no desean «arruinar» la boda de su mejor amiga con una investigación penal. Además, lo más probable es que los padrinos o los invitados a la boda defiendan este tipo de agresión con el argumento de que es parte de una tradición china llamada “naohun” (闹婚) –que literalmente significa “hacer alboroto en una boda”.

Sin embargo, el concepto de las damas de honor es más bien occidental, no chino. Si se examina detalladamente las tradiciones de bodas chinas, a la novia la asiste un “maestro de bodas” (喜娘/大妗) que se supone sabe toda la etiqueta del ritual. En China, el matrimonio era comúnmente concertado hasta finales del 1900. Es costumbre que los invitados obliguen al novio a beber y a fastidiar a la novia para «alentarlos» a pasar su primera noche juntos. En algunas regiones, las familias pudientes contrataban prostitutas para entretener a los invitados, pero eso ya no se estila.

Hoy, la tradición “naohun” ha proporcionado una excusa para la agresión y el acoso sexual durante el casamiento.

‘Un rol de alto riesgo — acoso sexual, violación y ahora muerte’

Otro reciente caso de «naohun» que llegó a límites perturbadores terminó en tragedia el 13 de junio en Guangzhou con la muerte de una de las damas de honor.

Según relatos de los testigos dados a conocer por medios de comunicación locales, luego de que los padrinos entregaron un paquete rojo como regalo para la familia de la novia, los hombres entraron y persiguieron a las damas de honor, quienes corrieron escaleras arriba tratando de esconderse. Una de las damas de honor que se escondió en el cuarto piso murió al caer de un balcón.

Aunque el caso está todavía bajo investigación, los internautas no pudieron evitar asociar la muerte de la dama de honor con «naohun». Abajo, algunos comentarios en un hilo de noticias de Weibo, la red social china.

做伴娘要不被性侵强奸,要不被弄死,风险真大,

Ser dama de honor es un papel tan riesgoso — acoso sexual, violación y ahora muerte.

失足?无人推无人挤会失足?玩伴娘摸奶猥亵还不够?草菅人命的恶俗风气,政府要出面治一治了!

¿Accidente? ¿Cómo cayó si nadie la empujó? ¿La agresión sexual y el manoseo de senos no son suficientes? Si la costumbre es tan vulgar y daña las vidas de las personas, el Gobierno debería intervenir.

Para la víctima, es complicado hallar justicia

Con respecto al video viral, tanto las agencias de noticias estatales como los internautas condenaron a los atacantes. Pero después de que las noticias locales informaron que la dama de honor los había perdonado pues los conocía, algunos se enojaron con ella:

我们都以为伴娘受了委屈,在网上声讨,谁知道人家自己根本不追责

Pensábamos que la dama de honor había sido agredida y criticamos a los hombres en línea. Ahora, ella no quiere continuar con el caso.

既然你愿意被摸,以后发视频的时候尽量开心点。别让我们误会

Si realmente quieres que te toquen, actúa [como si estuvieras] feliz en los próximos videos. No nos confundas.

Algunos fueron más comprensivos con la decisión de la novia. En Weibo, el usuario “Yo amo a Google” comentó una publicación:

知道受害者为什么不打算追责吗?因为都是亲戚同乡,对方肯定出动大批人出来说情,受害人不给面子,以后在本地就很难待下去。但嫌疑人触犯的是刑法,受害人不追责,也应该提起公诉,公安和检察部门不要尸位素餐。

¿Quieren saber por qué la víctima no prosigue con el caso? Porque están emparentados. El otro bando debe haber generado presión social, debe haber acusado a la víctima de hacerlos quedar mal y probablemente no hubiera podido quedarse en la comunidad local si seguía con el caso. Sin embargo, es un caso de naturaleza penal. Incluso si la víctima no desea continuar, las autoridades pueden presentar cargos. Tanto los abogados como la policía deberían llevar a cabo su tarea.

El abogado Ye Xuefei también explicó que, en términos legales, la policía debería presentar cargos contra los dos sospechosos, más allá de la decisión de la dama de honor:

根据视频记录,两名男子已经涉嫌强制猥亵罪,该案属于公诉案件,只要公安机关立案受理,不以受害人不追责而撤销。受害人不追责可以认为是对嫌疑人行为的谅解,只能影响量刑,不影响定罪

Judging from the video, the two men allegedly committed sexual assault. It is a case for the public prosecutor, which means if the public security authorities take that as evidence, regardless of the victim's attitude, they could pursue it. The attitude of the victim has an impact on the sentencing, not the conviction.

A juzgar por el video, presuntamente los dos hombres cometen agresión sexual. Es un caso para la fiscalía pública, lo que significa que si las autoridades de seguridad pública lo toman como evidencia, independientemente de la actitud de la víctima, podría procesarlos. La actitud de la víctima tiene consecuencias sobre la sentencia, no sobre la condena.

Wang Zhian, que trabaja en los medios, hizo un comentario sarcástico sobre usar la costumbre china como excusa para «perdonar» un acto criminal:

这算什么性骚扰?闹伴娘是中国千百年来的文化传统,正准备申请非物质文化遗产。这是怎么了?怎么能用西方那一套资产阶级的标准来审视中国的传统文化?今后哪个中年男子还敢去参加别人的婚礼?

¿Cómo puede ser considerado acoso sexual? Fastidiar a la dama de honor es una tradición en la cultura china y estamos listos para que sea declarada Patrimonio Cultural de la UNESCO. ¿Cómo podemos aplicar valores capitalistas occidentales para examinar una costumbre china? Si así fuera, ningún hombre se atrevería a asistir a la boda de otro.

Nota:  El contexto de esta costumbre china en las bodas surgió de una conversación en la red «Preguntas y respuestas más allá de la frontera china», grupo editorial de conversación cerrado al que pertenece la autora de este artículo.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.