Voces en protesta en Bangkok un día después de que la Policía reprimiera a manifestantes

Miles de personas se reunieron en Ratchaprasong, Bangkok, para condenar la violencia policial en la dispersión de las protestas pro-democracia. Foto de Prachatai. Usada con autorización.

La versión original de este artículo se publicó en Prachatai, sitio de noticias independiente de Tailandia, y se edita y reproduce en Global Voices como parte de un acuerdo para compartir contenido.

El 18 de noviembre, miles de personas se reunieron en Ratchaprasong, en el centro de Bangkok, para protestar por el uso de la fuerza de las autoridades contra los manifestantes el día anterior. También se reunieron para condenar una votación parlamentaria que rechazó un proyecto de reforme constitucional propuesto por el grupo de la sociedad civil iLaw y respaldado por más de 90 000 votantes.

Solo dos de los siete proyectos de reforma pasaron la primera lectura: el de la coalición de Gobierno y uno de la oposición, ambos para enmendar el artículo 256 que permite el establecimiento de una asamblea de redacción de la Constitución.

Uno de los pedidos del movimiento de protesta es la reescritura de la Constitución, redactada por los militares, que garantiza el control militar de la burocracia. El Parlamento aceptó en primera lectura la propuesta de establecer una asamblea redactora de la Constitución pero rechazó otras reformas, como la eliminación del poder del Senado para votar por el primer ministro y la deslegitimación de las órdenes del Gobierno respaldado por los militares después del golpe de 2014.

Prachatai habló con algunos de los manifestantes de Ratchaprasong, la mayoría de los cuales dijó que les gustaría ver un cambio positivo en el país.

Nugul Ratiyapinun asistió a la protesta para mostrar su apoyo a la propuesta de reformar la Constitución para implementar reformas democráticas en el Gobierno. Foto de Prachatai. Usada con autorización.

Nugul Ratiyapinun estuvo en la protesta el 17 de noviembre, cerca del complejo parlamentario. A pesar de los gases lacrimógenos, fue a la protesta en Ratchaprasong al día siguiente.

I want to see the people accept change in the country. Most of the people must live with the reality that the world has changed now in terms of economics and communications. Thailand should adapt too. The constitution should truly grant the rights and freedoms of the people, [as a full-fledged democracy, not a half-fledged one as it currently is.

Quiero ver que la gente acepte el cambio en el país. La mayoría de la gente debe vivir con la realidad de que el mundo ha cambiado ahora en términos de economía y comunicaciones. Tailandia también debe adaptarse. La constitución debería conceder los derechos y libertades del pueblo, [como una democracia completa, no como una democracia a medias como lo es actualmente.

Explicó que el nombramiento de 250 senadores por una comisión nombrada por la junta, más la norma de que un tercio de ellos debe aprobar la primera lectura de las enmiendas, demostraba que la minoría tiene más poder que la mayoría, lo que le hacía sentir que la democracia tailandesa no es real.

Jóvenes manifestantes que se hacen llamar “Grupo de jóvenes de las tierras altas por la democracia”. Foto de Prachatai. Usada con autorización.

Un grupo de tres hombres que se hacían llamar “jóvenes de las tierras altas para la democracia” también estuvo en la protesta. Dijeron que procedían de una comunidad étnica Pga K'nyau (también conocida como Karen) de la provincia de Tak, y que les gustaría ver más cambios ya que las condiciones de su comunidad están muy poco desarrolladas.

We came to protest. We would like a new prime minister, because Prayut didn’t come into office legitimately. He recruited the 250 senators himself, he chose them himself, and then the senators elected him as prime minister.

Vinimos a protestar. Nos gustaría tener un nuevo primer ministro, porque Prayut no llegó al cargo legítimamente. Él mismo reclutó a los 250 senadores, los eligió él, y luego los senadores lo eligieron como primer ministro.

Otro miembro del grupo dijo que está estudiando en la Universidad de Ramkhamhaeng y que estuvo siguiendo el debate parlamentario sobre el proyecto de enmiendas constitucionales. Dijo que estaba molesto porque el Parlamento no aprobó el proyecto que fue respaldado por el pueblo, y por el uso de violencia contra los manifestantes el 18 de noviembre, por lo que decidió unirse a la protesta de Ratchaprasong.

Manifestantes en la protesta. Ftoo de Prachatai. Usada con autorización.

Frente a la sede de la policía, P., de 15 años, estaba con el grupo de manifestantes gritando a los policías. Dijo que estaba molesta con las autoridades por el uso de la fuerza contra los manifestantes el 17 de noviembre, aunque no estuvo ahí.

I was very angry that they did this. We are the owners of the country. This country is not their country as they say, but what they are doing is a great insult to us. We are out here to demand our rights in proposing constitutional amendments.

But look at what they did to us. Water cannon. Loudspeaker trucks. Batons. Shields. Personally, I think it’s not fair. If you want to be democratic, but you have no justice, then you shouldn’t call yourself democratic, but we’re a dictatorship right now.

Right now I’m in Mathayom 4 (Year 10). In 6 years, I will finish 4th year (of university). I have to find a job. If he stays for another 2-3 years, that has to have an effect until when I’m working. I will not accept a life without getting what I should get. The tax I pay is not what I deserve. I feel that I have to come out to demand my rights. My friends, my younger siblings, or my children in the future should have a better life than this.

Estaba muy molesta por lo que hicieron. Somos los dueños del país. Este país no es su país como dicen, pero lo que están haciendo es un gran insulto para nosotros. Estamos aquí para exigir nuestros derecho de proponer reformas constitucionales.

Pero miren lo que nos hicieron. Un cañón de agua. Camiones con altavoces. Varas. Escudos. Personalmente, creo que no es justo. Si quieres ser democrático, pero no tienes justicia, no deberías llamarte democrático, pero ahora somos una dictadura.

En este momento estoy en Mathayom 4 (décimo grado). En seis años, terminaré el cuarto año (de universidad). Tengo que encontrar un trabajo. Si se queda otros dos o tres años, eso tendrá efecto hasta que yo esté trabajando. No aceptaré una vida sin obtener lo que debo obtener. El impuesto que pago no es lo que merezco. Siento que tengo que salir a reclamar mis derechos. Mis amigos, mis hermanos menores, o mis hijos en el futuro deberían tener una vida mejor que esta.

Como todavía no tiene 18 años, P. no tiene edad para firmar su apoyo a las reformas constitucionales propuestas por la ley, pero dijo que la Constitución actual no es justa para el pueblo y está escrita a favor de quienes están en el poder.

P. nos pidió no mostrar su cara porque no puede decir a sus familiares, excepto a su padre, que se ha unido a la protesta.

My father said that, in the end, the person who has to make a life is me, not him, so it is my right to come out or not to come out to call for my rights.

Mi padre dijo que, al final, quien tiene que vivir soy yo, no él, por lo que es mi derecho a salir o no salir a reclamar mis derechos.

P. nos dijo que intentó explicar a su madre, preocupada por su seguridad, que se va a beneficiar de las reformas constitucionales, que va a tener una vida mejor. Dijo que su madre trata de entender y que apoya el movimiento a favor de la democracia, pero no ve que sea bueno ir a las protestas.

Yesterday, she saw violence, so I tried to explain to her that we weren’t violent. The other side was violent. She said that in any event it’s violent and that if I go, it’s still dangerous. She’s okay with me supporting this side, but she’s just not okay with going to protests.

Ayer, vio la violencia, así que traté de explicarle que no éramos violentos. El otro lado era violento. Dijo que, de todas maneras, es violento y que si voy, sigue siendo peligroso. Está de acuerdo con que yo apoye este lado, pero no está de acuerdo con ir a las protestas.

Mientras tanto, se vio los defensores de derechos y bienestar de menores frente al centro comercial Central World, donde formaron un grupo llamado “niños en la turba” para difundir información sobre los derechos del niño, estadísticas sobre los niños y jóvenes afectados por las medidas de represión de las protestas y cómo cuidar a los adolescentes en las protestas.

Ruangthap Kaeokaemchan, miembro del grupo, dijo que hicieron esto para informar a los manifestantes sobre los lugares seguros para los jóvenes para los primeros auxilios en la protesta, y la manera de cuidarlos si había represión.

Dijo que el derecho a la expresión política es el derecho de los jóvenes. Se les debe proteger desde que llegan a la protesta hasta que regresan a casa. A diferencia de otros países, las protestas en Tailandia nunca han sido lo suficientemente seguras como para que los niños se unan. Las autoridades no deben responder a un movimiento pacífico con violencia.

We are not saying that we invite the children to protests. But we are saying what you should have in mind when you come to a protest. And safety is an important thing to be aware of. Parents or the leading figures must also be aware. But the venues of protests in Thailand have never been made safe at all.

No estamos diciendo que invitamos a los niños a las protestas. Pero estamos diciendo qué deben considerar al venir a una protesta. Y la seguridad es algo importante que hay que tener en cuenta. Los padres o las figuras principales también deben ser conscientes. Pero los lugares de protesta en Tailandia nunca han sido seguros en absoluto.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.