Jamaica celebra su aniversario y Google captura el espíritu del icono cultural Miss Lou en un doodle

Ministra de Cultura, Género, Entretenimiento y Deportes de Jamaica, Olivia «Babsy» Grange, deposita una corona de flores en la tumba de Louise Simone Bennett-Coverley cuando la poeta hubiera cumplido 103 años, el 7 de septiembre de 2022. Foto cortesía de la Biblioteca Nacional de Jamaica, usada con autorización.

El nombre y los títulos de la querida poetisa jamaicana, doctora Louise Simone Bennett-Coverley, OM, OJ, MBE, Hon. D. Litt., suenan muy grandilocuentes. Para los jamaicanos era, y siempre será, simplemente «miss Lou«, que les hablaba en su propio idioma: patois jamaicano (patwa). No es de extrañar que el 7 de septiembre de 2022, cuando miss Lous habría cumplido 103 años, los jamaicanos reaccionaran con alegría y aprecio cuando Google Doodles publicó:

Louise Bennett-Coverley, también conocida como miss Lou, fue una de las primeras personas en usar patois jamaicano como medio de expresión artística.

Descubre cómo la querida poeta, intérprete y activista jamaicana hizo que su país se sintiera orgulloso de su lengua única.

La ilustración del icono cultural de Jamaica refleja el humor, la energía y la aceptación de la tradición oral de Jamaica de miss Lou. Se la representa sentada bajo un árbol, contando historias a tres niños que prestan gran atención, mientras el búho Patoo se sienta en una rama y Anancy, la araña, se apoya en el tronco del árbol, y escuchan. Es una referencia a la historia de Anancy, «Anancy y Patoo», uno de los muchos cuentos populares que la poeta, narradora y actriz contaba. Anancy (también escrito Anansi en algunas partes del Caribe) es un personaje muy conocido en el folclore jamaicano, un oportunista codicioso y embaucador, con orígenes en la cultura akan de África Occidental. Como en muchos otros cuentos, poemas y canciones, el inimitable estilo de miss Lou dio vida a Anancy para jamaicanos de todas las edades, especialmente para los niños.

Robyn Smith, la artista que creó el Doodle, se mostró encantada cuando se le propuso trabajarlo:

I screamed. I was just so excited about getting to work with Google, but then on top of that to have it be about a Jamaican subject, and that subject being Miss Lou, I was washed with pride for Jamaica.

Grité. Estaba muy emocionada de poder trabajar con Google, pero además, por tratarse de un tema jamaicano, y por ser el tema miss Lou, me llené de orgullo por Jamaica.

Smith tuiteó:

Que cumpla feliz sus 103 años, honorable miss Louise Bennett-Coverley.
🖤
Ha sido un gran honor dibujarla para el doodle de Google de hoy (en Jamaica).

El doodle de Google dio un impulso al enfoque del Gobierno jamaicano sobre miss Lou durante septiembre. Se está cumpliendo un completo calendario de eventos en varias partes de la isla.

El día del cumpleaños, la Universidad de las Indias Occidentales inauguró un busto, una exposición sobre miss Lou y puso en marcha las celebraciones de los 20 años de su Unidad Lingüística, que se centra en la promoción del patwa jamaicano y trabaja para disipar la persistente discriminación por motivos lingüísticos.

La ministra de Cultura, Género, Entretenimiento y Deporte, Olivia «Babsy» Grange, tuiteó desde la colocación de una corona de flores en la tumba de miss Lou en el Círculo de Héroes Nacionales.:

Bajo un sol radiante, hoy, día de miss Lou, hemos conmemorado en el Parque de los Héroes Nacionales los 103 años de la doctora Louise Bennett-Coverley con homenajes florales.

En la noche del cumpleaños, a través de Facebook Live, los creativos jamaicanos participaron en un largo homenaje. Mientras tanto, en Twitter, estos jóvenes hermanos realizaron una actuación:

Los jóvenes poetas de dub Ngozi y Tafari Wright rinden homenaje a la famosa folclorista y poeta jamaicana miss Lou por sus 103 años con una interpretación del poema «Nueva erudita» de este icono cultural.

El homenaje se realizó frente a la estatua de miss Lou en Gordon Town, St Andrew.

La iniciativa artística Kingston Creative publicó:

¡Feliz cumpleaños, miss Lou! Como una de las muchas precursoras en ver el valor y la belleza de la cultura jamaicana, te saludamos y tratamos de seguir tus pasos para resaltar la belleza de la cultura jamaicana.

La escritora y poeta jamaicana Pamela Mordecai tuiteó simplemente:

Louise Bennett-Coverley, también conocida como miss Lou, fue una de las primeras personas en usar patois jamaicano como medio de expresión artística.

Descubre cómo la querida poeta, intérprete y activista jamaicana hizo que su país se sintiera orgulloso de su lengua única.
————-
Te extrañamos, miss Lou,

El comentarista cultural Wayne Chen señaló el impacto de miss Lou en los poetas caribeños de la época posterior a la independencia:

Louise Bennett-Coverley (7 de septiembre de 1919 – 26 de julio de 2006) poeta, folclorista, escritora y educadora jamaicana nacida hoy hace 103 años en Kingston. Escribió e interpretó sus poemas y canciones en patois; preservó, popularizó y nos dio orgullo de nuestra «lengua nacional».
————
Miss Lou estableció nuestra lengua como un medio viable de expresión literaria e influyó en muchos poetas caribeños, como Michael Smith, Mutabaruka, Paul Keens-Douglas, Kamau Brathwaite, Dennis Scott y Lorna Goodison.

Un joven comediante personalidad de las redes sociales agradeció a Google:

Al jamaicano que trabaja en Google, gracias. Te vemos. Sigue dándonos buenas relaciones públicas. Feliz cumpleaños, miss Lou.
🇯🇲🇯🇲

Otra jamaicana expresó su agradecimiento:

Cuando Google reconoce la grandeza de Louise «miss Lou» Bennett-Coverley OM, OJ, MBE.
👌🥳
Nos alegramos mucho de que así haya sido, señora. Gracias por todo lo que ha hecho para elevar nuestro patois. Siga descansando bien.

La comediante y tiktokera jamaicana Julie Mango rindió su propio homenaje, y recitó el divertidísimo poema de miss Lou «Nuh Likkle Twang»:

Felices 103 años, Louise Simone Bennett-Coverley, o miss Lou, OM, OJ, MBE.

Pero ¿por qué miss Lou es tan especial? Como afirmó la escritora Jean Lowrie-Chin en un artículo de 2015, «Miss Lou nos hizo ‘Smaddy'», frase jamaicana casi intraducible que significa alguien con dignidad y posición a quien se respetar.

El profesor universitario Damien King hizo un comentario similar, con una foto de la estatua de miss Lou en Gordon Town, donde vivía:

De niña, en la década de 1960, nunca oía el idioma jamaicano en la televisión ni la radio. El «mal inglés» no estaba permitido. Miss Lou, cuyo cumpleaños celebramos hoy, cambió eso, nos expuso a la belleza y la poesía que tiene. En lugar de las estatuas a los políticos, necesitamos más como oesta.

En un recuerdo publicado por Google Doodle, el hijo de miss Lou, Fabian, dijo:

My mother was kind and loving. She was not tribal. But she always sided with the ordinary people. She believed in them unconditionally. And she valued the language they spoke. Because of Miss Lou, our language is respected and celebrated on the international scene, particularly in music and sports. The world has adopted many of the sayings she promoted such as, ‘Wa a gwaan?’ (What’s happening?). Her favorite was, ‘Walk good an good duppy walk with you’ (Take care as you go and may good spirits keep you company).

My mother was a trailblazer and pathfinder. Her legacy is long-lasting. I am blessed to have had such a mother and to have shared her with the world.

Mi madre era amable y cariñosa. No era tribal. Pero siempre estuvo del lado de las personas comunes y corrientes. Les creía incondicionalmente. Y valoraba la lengua que hablaban. Gracias a miss Lou, nuestra lengua es respetada y celebrada en la escena internacional, sobre todo en la música y el deporte. El mundo ha adoptado muchos de los dichos que ella promovió, como «Wa a gwaan?» (¿Qué pasa?). Su favorito era: «Walk good an good duppy walk with you» (Ten cuidado al ir y que los buenos espíritus te acompañen).

Mi madre fue una pionera y una exploradora. Su legado es duradero. Tengo la suerte de haber tenido una madre así y de haberla compartido con el mundo.

A la luz del significativo papel que miss Lou desempeñó en la Jamaica posindependencia, como ejemplo del importante papel que la lengua y la cultura pueden desempeñar para debilitar los grilletes coloniales, ¿no es hora de que se la reconozca como héroe nacional? Según una encuesta reciente, un tercio de los jamaicanos respondió afirmativamente, y a Bob Marley también se le considera un candidato viable.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.