Los bereberes de Marruecos y su lucha por presencia cívica a través de derechos lingüísticos

«Amazigh» representado en berebere, con el Parlamento marroquí de fondo. Creado por Noran Morsi para Global Voices.

Este artículo fue escrito por Mohammed Udern

Cuando era niño y trabajaba en un negocio en la provincia de Azilal en Marruecos, Mohammed Ait Amghar solo hablaba la lengua nativa, berebere. En 1982, a los ocho años y en un día de escuela, se sintió descompuesto. Su maestra le preguntó en árabe marroquí coloquial sarcásticamente si había comido salvado, en alusión a alimento para ganado. Mohammed, que hablaba poco árabe, malinterpretó la pregunta y contestó que sí. Ese incidente llevó a que lo acosaran en clase, algo que impactó profundamente en su vida, según contó a Global Voices:

“ⴰⵔ ⴱⴰⵀⵔⴰ ⵜⵜⵎⵏⴰⵍⴰⵏ ⵉⵎⵙⵍⵎⴰⵣⵉⵖⵏ ⴽⵔⴰ ⵏ ⵡⴰⴷⴷⴰⴷ ⴳ

ⵉⴳⴳⵓⵜ ⵓⵣⵓⵅⵓ, ⵙ ⵍⴰⵡⴰⵏⵏ ⴰⴽⴽⵯ ⴰⴷⴷⴰⵢ ⵜⵜⵎⵉⵇⵇⵉⵔⵏ ⴰⴽⴷ ⵉⴳⴷⵓⴷⵏ ⵙⴰⵡⴰⵍⵏⵉⵏ ⵙ ⵜⵓⵜⵍⴰⵢⵜ ⵜⴰⵄⵕⴰⴱⵜ, ⴰⵢⵏⵏⴰ ⴰⵙⵏ ⵉⵜⵜⵙⵔⴰⴳⵏ ⴳ ⵓⵖⵓⵏⴼⵓ ⵙⴳ ⵜⵓⵜⵍⴰⵢⵜ ⵜⴰⵢⵎⵎⴰⵜ ⵏⵏⵙⵏ ⴷ ⵜⵔⵡⵍⴰ ⵙⴳ ⵓⵙⵙⵎⵔⵙ ⵏⵏⵙ.”

A veces, los hablantes de berebere se ven ante situaciones difíciles, especialmente cuando tienen que interactuar con comunidades que hablan árabe. Esto puede llevar a que se sienten acosados y pierdan las ganas de utilizar su lengua nativa. Como resultado, pueden desarrollar rechazo a hablarla abiertamente.

A lo largo del tiempo, muchos hablantes nativos de berebere del norte de África han perdido el dominio de la lengua como resultado de factores históricos y socioculturales, como el dominio fenicio, la ocupación romana, la conquista islámica, y, luego la colonización francesa.

La incorporación de lenguas como el francés y el árabe a los idiomas oficiales, además de factores sociales y económicos modernos, condujo a una mayor marginación de la cultura y la lengua berebere, ya que su presencia quedó restringida en los ámbitos públicos, lo que limitó el acceso a la información y a los servicios. Como consecuencia, el berebere ha pasado de ser una herramienta práctica de comunicación a convertirse en un símbolo de identidad para su pueblo.

El berebere en un vistazo

  • Número de variantes del berebere: 40
  • Número de dialectos: 5
  • Dialectos: este (gadamés-nafusi), norte (cabileño-rifeño-tashelhit), oeste (azennag y tetserret), tuareg (tamahaq-tamajeq-Tawellemet) y guanches.
  • Número de países donde se habla berebere: 13
  • Países incluidos: Marruecos, Argelia, Libia, Mali, República de Níger y otros. También está presente en países como Canadá y Francia, entre otros.

El berebere tiene una historia diversa que abraca miles de años con numerosos dialectos.

Por ser un tena políticamente delicado, no existen estudios precisos que indiquen cuántas personas hablan berebere. Sin embargo, la revista Ethnologue estima que Marruecos tiene el mayor grupo de hablantes, cerca de 13,8 millones (datos de 2017), seguido de 8,8 millones en Argelia (2020), y luego Francia con alrededor de 11,5 millones (2022). En 2016, Argelia la reconoció como lengua oficial, ya Marruecos la había reconocido en 2011. Fueron hitos cruciales para preservar la lengua y el patrimonio cultural.

Impacto de la inseguridad lingüística del berebere en la participación cívica en Marruecos

El lenguaje es una herramienta poderosa que refleja una identidad cultural y una pertenencia social. Tiene un rol fundamental en el acceso e intercambio de información con lo cual da forma a la transmisión del conocimiento. En una entrevista con Global Voices, el doctor Abdullah Bouzndag, experto en sociolingüística y didáctica del berebere en el Real Instituto de la Cultura Berebere, resalta como la integración de la lengua en la sociedad de Marruecos es inadecuada:

Access to information is a fundamental right for Amazigh speakers nationwide, acknowledged by all international human rights conventions. Unfortunately, it is often inadequately provided in government and public services, even though its inclusion does not require significant financial resources.

El acceso a la información es un derecho fundamental de los hablantes de berebere en todo el país, y ha sido reconocido internacionalmente en todas las convenciones de derechos humanos. Lamentablemente, en la mayoría de los casos en el Gobierno y los servicios públicos, esta información no está disponible de forma adecuada, a pesar de que su inclusión no genera un gasto significativo de recursos.

Aquellos hablantes que solo utilizan el berebere para comunicarse tienen dificultades al momento de intentar integrarse en la sociedad y participar de acontecimientos cívicos. Estas dificultades surgen de un acceso limitado al conocimiento y a los servicios públicos, que son el resultado de que no se utilice esta lengua en la vida pública. Según la perspectiva del doctor Bouzndag:

It is natural that the deprivation of any human group of its cultural rights would have a negative impact on the behavior of its members. Linguistic insecurity can directly lead to institutions being boycotted, as evidenced by the Amazigh movement’s boycott of elections prior to 2011. Additionally, it may cause a general reluctance to participate in politics, serving as an expression of dissatisfaction.

Naturalmente, el hecho de negarle a un grupo humano sus derechos culturales puede ocasionar un impacto negativo en el comportamiento de las personas. La inseguridad lingüística puede producir directamente un boicot de las instituciones, como se evidencia en el movimiento berebere para evitar las elecciones anteriores al 2011. Además, puede generar una renuencia general a participar en política, lo que serviría como una expresión de insatisfacción.

Diversas asociaciones, la Red de Ciudadanía Berebere y el Partido Democrático Berebere Marroquí boicotearon las elecciones parlamentarias en 2007 por «falta de reconocimiento de la identidad berebere y de la presencia de la lengua en la Constitución, como también la marginación del Estado sobre los preocupaciones vigentes de los berebere».

El debate de los derechos bereberes en Marruecos comenzó en la década de 1960 a través de varias asociaciones. Sin embargo, la respuesta oficial del Estado se dio recién el siglo XXI, y ganó impulso luego del histórico discurso del rey Mohammed VI en Agadir el 17 de octubre de 2001 que enfatiza que dicha lengua le pertenece a todos los marroquíes y es un elemento fundamental de la cultura de Marruecos. El reconocimiento oficial del berebere llegó en julio de 2011, a raíz de las protestas de la Primavera Árabe en Marruecos en las que se demandaba reformas democráticas.

Obstáculos para acceder a la información y los servicios

Marruecos ha tenido avances significativos en el reconocimiento y el fomento de la lengua berebere mediante el establecimiento de un marco legal que permitió su desarrollo. No obstante, las contradicciones en el compromiso del Gobierno entorpecen su crecimiento. En consecuencia, el berebere aún enfrenta obstáculos, que incluyen limitados apoyo e integración oficial en sectores de la educación, la salud, la justicia y la administración pública. l

A nivel individual, los ciudadanos enfrentan desafíos cuando están en contacto con instituciones de Gobierno dado que la información y los servicios no están en su lengua. Esto dificulta el compromiso de los ciudadanos en los asuntos públicos ya que tienen problemas para entender las leyes y los procedimientos del Gobierno, lo que hace que sean marginados y se limite su integración en las comunidades urbanas. Superar estos obstáculos requiere de poder hablar francés o árabe.

Además, las barreras lingüísticas afectan significativamente las expectativas de trabajo de quienes solo hablan berebere. Tanto en el sector público como en el privado es necesario saber francés, lo que dificulta las oportunidades de empleo y empuja a muchos a tener trabajos informales y mal pagados, como en agricultura y construcción. La falta de una infraestructura oficial para los servicios, la información y las oportunidades de empleo incrementa las tasas de desempleo y las dificultades económicas de la comunidad berebere.

La lucha por la igualdad de oportunidades

A pesar de haberse incluido en la educación primaria en 2003, en 2023 la lengua berebere sigue siendo débil. Una declaración del ministro Nacional de Educación, Said Amzazi, revela que anualmente menos de 500 000 estudiantes, de un total de siete millones, se benefician de las clases en berebere, con solo 9000 maestros de lengua desde 2003. Este idioma nunca fue incorporado en escuelas de secundaria; además, el tiempo asignado de enseñanza es solo de tres horas semanales.

El ministro Nacional de Educación aspira a incrementar el uso del berebere en las escuelas para 2030. Sin embargo, el movimiento berebere ve que a esta iniciativa le falta una hoja de ruta clara que pueda promover efectivamente la enseñanza del lenguaje.

El poder judicial no está haciendo las cosas mucho mejor; los litigantes deben aprender árabe coloquial para poder gestionar casos judiciales. Las familias bereberes cuentan historias sobre sus experiencias judiciales, particularmente entre los mayores que solo hablan el berebere.

Una de esas historias la contaron a Global Voices. A fines de 1990, el abuelo de Othman, Si Hassayen de Azilal, fue declarado en rebeldía en un caso de disputa de tierras a pesar de encontrarse en la sala. El resultado desafortunado se debió a que no pudo entender el lenguaje coloquial marroquí que se hablaba en la sala. Othman dijo:

“ⵎⵇⵇⴰⵕ ⵜⴰⴹⵚⴰ ⵏⵏⴰⵖ ⴼ ⵡⴰⴷⴷⴰⴷ ⴰⴷ ⴳ ⵜⴰⵡⵊⴰ, ⵎⴰⵛ ⴷⴰⵔ ⵊⴷⴷⵉ ⵓⵔ ⵉⴳⵉ ⴰⵣⵔⴼⴰⵏ. ⵉⵣⵓⵅⵅⴰ ⵢⴰⵏ ⵙⴳ ⵉⵎⵙⵡⵡⵔⵉⵏ ⵏ ⵜⵙⵏⴱⴹⴰⵢⵜ ⵙ ⵢⴰⵏ ⵓⵙⵇⵇⵙⵉ ⵓⴹⵏⵉⵥ “ⵉⵙ ⴰⵛⵍⵃⵉ ⴰⴷ ⵜⴳⵉⵜ, ⵉⵙ ⵓⵔ ⵜⵙⵙⵉⵏⴷ ⵜⴰⵄⵕⴰⴱⵜ !”

Aunque nos reímos del incidente en la familia, fue realmente injusto para mi abuelo. Fue acosado por uno de los empleados de la corte que le pregunto, sarcásticamente: «¿eres analfabeto? ¡No sabes árabe!».

Un informe de Naciones Unidas indica la disminución significativa en la cantidad de personas que hablan el berebere en Marruecos. En los últimos años, algunos dialectos se han extinguido, como el berebere de Ait Rowadi en la región Azilal. Otros dialectos, como la lengua de los oases en la zona este, están también camino a la extinción, ya que quedan pocos hablantes.

Cambio positivo en la situación del berebere

Web 2.0 ha iniciado una revolución, especialmente entre los jóvenes, al hacer que la información este disponible en berebere. Ahora pueden comunicarse en su lengua nativa a través de las plataformas de medios sociales y los canales digitales, como YouTube. El resultado ha sido un notable incremento en el conocimiento de la identidad berebere en Marruecos en todos los niveles, inclusive en las instituciones oficiales y en los partidos políticos berebere, lo que lleva a grandes logros y a un progreso significativo.

No obstante, existe disparidad en línea entre la sociedad civil berebere y los sectores oficiales. La representación de la lengua en el sector público es un espejo de la realidad. Las páginas de internet oficiales tienen  contenido limitado, calidad pobre y faltas de ortografía, lo que las hace poco populares entre los miembros de la comunidad berebere. Por ejemplo, aunque el sitio web oficial del primer ministro está en árabe, francés y berebere, en este último el contenido no se actualiza desde hace años, a pesar de la importancia que tiene para promover la participación de los ciudadanos.

El Real Instituto de Cultura Berebere es el único sitio oficial con contenido de calidad.

Numerosas iniciativas, individuales y colectivas, están estimulando la presencia del lenguaje y la cultura en línea. Muchas ofrecen contenido de alta calidad y son muy populares. Algunos ejemplos son: Wikipedia en berebere, presentada en 2021 y mantenida por el esfuerzo de cerca de 800 voluntarios, las páginas de diccionarios basados en regiones, los portales privados de noticias, las bibliotecas digitales y las plataformas de entretenimiento, todos con miles de seguidores.

Marruecos ha logrado progresar en la reconciliación interna al modificar leyes que responden a la demanda de los hablantes bereberes. Sin embargo, aún quedan desafíos para que la implementación sea efectiva. El respeto por los derechos a la lengua berebere y la promoción de la igualdad lingüística fomentará la integración social y permitirá que los hablantes bereberes pueden expresar con libertad su cultura e identidad, lo que les hará participar más activamente en la vida civil .

Ait Amghar siente que el progreso en los derechos de los bereberesen Marruecos ha mejorado mucho desde aquel incidente que vivió cuando tenia ochos años:

ⴰⴷⴷⴰⴷ ⵏ ⵜⵎⴰⵣⵉⵖⵜ ⴳ ⵍⵎⵖⵔⵉⴱ ⵉⵏⵏⴼⵍ ⵙ ⴽⵉⴳⴰⵏ. ⵜⴰⵖⵓⵍ ⵜⵎⴰⵣⵉⵖⵜ ⵜⴳⴰ ⵜⵓⵜⵍⴰⵢⵜ ⵜⴰⵎⴰⴷⴷⵓⴷⵜ ⴳ ⵍⵎⵖⵔⵉⴱ, ⴰⵔ ⵜⴻⵜⵜⵓⵖⵔⴰ ⴳ ⵜⵉⵏⵎⵍ ⴷ ⴰⵔ ⵜⴻⵜⵜⵉⴳⵓⵜ ⵜⵉⵍⵉⵜ ⵏⵏⵙ ⴳ ⵜⵓⴷⵔⵜ ⵜⴰⴽⵓⵢⴰⵙⵜ ⵉⵎⵉⴽⴽ ⵙ ⵉⵎⵉⴽⴽ ⵎⵇⵇⴰⵔ ⵍⵍⴰⵏⵜ ⵜⵏⵎⴰⵔⵉⵏ ⴳ ⵓⵎⵏⵉⴷ ⵏ ⵓⵣⵣⵓⴳⵣ ⵏⵏⵙ ⴳ ⵜⵉⵍⴰⵡⵜ.

Han ocurrido grandes cambios en el estado de la lengua berebere en Marruecos. ¡Los cosas han mejorado desde entonces! Ahora, la lengua es oficial y se enseña en las escuelas. Aunque aún restan desafíos en cuanto a la implementación.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.