Artista nigeriano Sor Sen explora «la conexión entre humanos y árboles»

Izquierda: «Eres mi refugio y mi consuelo», óleo sobre tela, 92 x 122 cm, 2022. Derecha: «Negociaciones sinceras II», óleo sobre tela, 92 x 153 cm, 2023. Fotos de Sor Sen, utilizadas con autorización.

Una reciente exhibición en Abuya, Nigeria presentó las últimas obras de Sor Sen, artista cuyas pinturas representan su exploración de la experiencia humana y el ambiente.

El tema de la serie de pinturas es «Earthlings and Others» (Terrícolas y otros), y está inspirada en el tiempo que Sen pasó en la casa de retiro de su abuelo en la aldea Shangev-Tiev, en la zona de Gobierno local de Konshisha, estado de Benue, que Sen describe como un «minibosque».

El artista, de 38 años, nació y creció en Nigeria, y en 2008 obtuvo su título de licenciado en Bellas Artes en la Universidad Ahmadu Bello, en Zaria. En 2014 cursó en la misma institución la maestría en Bellas Artes en Pintura.

Además de sus seis exhibiciones individuales, Sen ha participado en más de treinta muestras grupales en todo el mundo. Sus obras se han expuesto en el Museo Total de Arte Contemporáneo en Seúl, Corea del Sur, y fueron agregadas a la colección permanente de la Galería de Arte de Abuja, Nigeria, y a la colección Imago Mundi de Luciano Benetton, entre otras.

En una entrevista con Global Voices, Sen analiza aspectos de su sexta exhibición individual y de su experiencia como artista en Nigeria.

«Ninguno de nosotros es libre II», óleo y esmalete sobre tela, 122 x 184 cm (Diptych), 2023. Foto de Sor Sen, utilizada con autorización.

Pamela Ephraim (PE): ¿Cuál fue el tema de su última exhibición? ¿Nos puede contar cuál fue su inspiración?

Sor Sen (SS): My latest exhibition, “Earthlings and Others,” explores the similarity and connectedness of humans and trees. How related they are in life circles and how they come into being. I fused philosophy to add some thinking on how the lived experiences of humans and trees are quite similar. For example, a tree goes through phases of seasons where sometimes, it is blooming, it changes leaves, color or form, and that’s similar to being human. Sometimes, we are happy, other times, we’re sad. When I see branches of a tree clustered, the intricacies, the manoeuvres and general structural organization remind me of the somewhat chaotic nature of the human condition. Aside from that, I’m trying to highlight the common knowledge that the air we exhale is converted from carbon dioxide into oxygen through photosynthesis.

The major inspiration for me was growing up and spending time at my grandfather’s home in the village, which was like a mini forest with lots of trees. Whenever we went there for holidays, we helped to make sure the trees were well attended to. He treated trees like humans who deserve some level of attention, care, and love.

Sor Sen (SS): Mi última exhibición, «Terrícolas y otros», explora la semejanza y la conexión entre humanos y árboles, cuán conectados están en los ciclos de la vida y cómo se originan. Desarmé la filosofía para agregarle algunas reflexiones sobre lo mucho que se parecen las experiencias de vida de los humanos y de los árboles. Por ejemplo, un árbol pasa diferentes etapas en las estaciones. A veces florece, a veces sus hojas cambian de forma o color, y eso se parece a ser humanos: a veces somos felices, otras veces estamos tristes. Cuando observo las ramas agrupadas de un árbol, la compleja estructura que forman y sus movimientos me recuerdan, de alguna manera, a la caótica naturaleza de la condición humana. Además, trato de resaltar algo que todos sabemos: el aire que exhalamos se convierte de dióxido de carbono a oxígeno gracias a la fotosíntesis.

Mi mayor inspiración fue crecer y pasar tiempo en la casa de mi abuelo en su aldea, que era como un minibosque con muchos árboles. Cuando íbamos a pasar las vacaciones ayudábamos a asegurar que estuvieran bien cuidados. Mi abuelo los trataba como si fueran humanos que merecen cierto nivel de atención, cuidado y amor.

PE: ¿Cómo logra esas piezas tan bellas y evocativas? Quizás nos pueda hablar un poco sobre su proceso creativo.

SS: What I usually do is observe things, places and people a lot. So when I look at things, I try to find a connection that strikes my soul, rather than reason. What that means is that I try to have an emotional dialogue with the things I want to create; the tricky thing with this process is that it can't be forced. Most times, I create without a clear understanding of what I'm doing, but to enjoy the process of creation. This allows me to visualise my thoughts from a perspective that I think is pure and free. When I'm done painting, I usually sit with the painting and have some mental dialogue to see what the new work reminds me of, life or other issues in the society.

SS: Lo que hago habitualmente es observar mucho las cosas, los lugares y la gente. Entonces, cuando miro cosas, trato de encontrar una conexión que impacte mi alma, más que una razón. Lo que quiero decir es que trato de tener un diálogo emocional con lo que deseo crear, pero lo difícil de este proceso es que no puede forzarse. La mayoría de las veces creo algo sin un claro entendimiento de lo que estoy haciendo, pero disfrutando el proceso creativo. Esto me permite visualizar mis pensamientos desde una perspectiva que, yo creo, es pura y libre. En general, cuando termino de pintar me siento ante la obra y mantengo un diálogo mental para descubrir a qué me hace recordar esa nueva pintura, a la vida u otros aspectos de la sociedad.

PE: ¿Hay alguna pintura de la serie «Terrícolas y otros” que prefiera?

SS: It's difficult for me to choose, as it's akin to being asked to pick a favorite child. However, there's one painting I'm particularly fond of titled “You Are My Shelter and Comfort. It is a depiction of a supposed mother and child; the mother is represented as trees holding her baby. What I find striking here is how I sourced the models and the inspiration. I was at a clinic in my community to see a doctor. While waiting, this woman also came to see the doctor with her baby. While they sat waiting, what struck me was the love, charm and attention the woman gave to her sick child. I gave it my interpretation using paint of what I saw to fit the narrative of “Earthlings and Others” — that perhaps, we are like infants to trees that deserve some love from Mother Nature.

SS: Es difícil escoger. Es como cuando preguntan cuál es el hijo favorito. Sin embargo, hay una obra a la que le tengo un especial afecto que se titula «Eres mi refugio y mi consuelo». Es la representación de una supuesta madre con su hijo; la madre está retratada en árboles que sostienen a su bebé. Lo que me impacta, en este caso, es cómo encontré la inspiración: estaba en una clínica de mi localidad, esperando ver al médico, y mientras aguardaba, llegó una mujer con su bebé para ver al doctor. Cuando se sentó a esperar su turno, me impactó el amor, el cariño y la atención que le brindaba a su hijo enfermo. Hice mi interpretación de lo que vi, utilizando la pintura, para que encajara en la narrativa de «Terrícolas y otros»: tal vez para los árboles, somos niños que merecen recibir algo de amor de la Madre Tierra.

Izquierda: «Enraizado en todas las estaciones», óleo sobre tela, 91 x 153 cm, 2023. Foto de Sor Sen, utilizada con autorización. Derecha: «Empapándolo todo», óleo y acrílico sobre tela, 100 x 100 cm, 2021.

PE: ¿Quiénes son sus mayores influencias artísticas?

SS: First, my father. I saw art at home first, and that influenced me to start creating, too. Then when I got to school, I had some teachers who influenced me like my late supervisor, Kefas Danjuma, I consider him a great painter in how he used to manipulate his chosen elements and surfaces. He was a strong influence on me. Another teacher, Professor Jerry Buhari, I like the level of criticality he brought into how he taught me and others. He reminded us that art is a big deal and we should pay attention. My secondary school teacher, Mr. Depuun Liemen, encouraged me to sketch a lot. Also, my friend Dhlimi Munza, who is good at drawing, understands color, and how to compose elements to form a compelling painting.

SS: Para empezar, mi padre. Vi arte primero en mi casa, y eso me influenció para comenzar a crear. Luego, cuando fui a la escuela, tuve algunos maestros que me influenciaron, como mi último supervisor, Kefas Danjuma, a quien considero un gran pintor por cómo manipulaba los elementos y las superficies que elegía. Otro maestro, el profesor Jerry Buhari, gustaba el nivel crítico que aportó cómo me enseñó a mí y a los demás. Nos hizo recordar que el arte es algo importante a lo que debemos prestarle atención. Mi profesor de secundaria, el señor Depuun Liemen, me incentivó a dibujar. También, mi amigo Dhlimi Munza, un excelente dibujante que comprende el color y cómo componer los elementos para formar una obra fascinante.

PE: ¿Cuáles son las dificultades que enfrentan los artistas en Nigeria?

SS: For painters, materials have become crazily expensive because the majority of them are being imported into the country. The paint, the brushes, the pencils, most especially now, when we’re having a forex crisis that seems to be unending, and has affected the cost of materials badly.

But instead of just whining about these problems, you could just switch your medium. You could say, look this thing is too expensive for me now so I will do collage, or produce your own dye.

SS: Para los pintores el material se ha vuelto increíblemente caro, porque la mayoría es importado. La pintura, los pinceles, los lápices, sobre todo en estos momentos, porque tenemos una crisis cambiaria que parece no tener fin y que afecta gravemente el costo de los materiales.

Pero en lugar de solo quejarnos de nuestros problemas, se puede optar por cambiar el material. Uno puede decir: mira, esto es muy caro para mí, entonces a partir de ahora haré collage, o produciré mis propios pigmentos.

PE: ¿Nigeria es un buen lugar para el arte?

SS: I think for creativity generally, this place is supercharged. When you look around there's so much artists can gain from the environment. From the physical, socio-political, economic and cultural environment, there's a lot to draw inspiration from here. That being said, do we have the platforms after creation to showcase? I think it is lacking. Imagine a country as great as Nigeria, which has a National Gallery of Arts without a gallery! Imagine having a gallery or museum, most especially here in the city center, Abuja, where people could go and learn about society, learn about other people’s experiences through some of the imagery that artists create!

SS: Creo que para la creatividad en general, el país está sobrecargado. Cuando miras a tu alrededor, hay mucho que los artistas pueden obtener del entorno físico, sociopolítico, económico y cultural, hay mucho en lo cual inspirarse. Dicho esto, ¿tenemos las plataformas para mostrar esas creaciones? Creo que eso está en falta. ¡Imagina un país fabuloso como Nigeria, que tiene una Galería Nacional de Arte sin galería! Imagina poder tener una galería o un museo, especialmente aquí en Abuya, el centro de la ciudad, donde la gente pueda ir y aprender sobre nuestra sociedad, ¡sobre la experiencia de otras personas a través algunas de las imágenes creadas por los artistas!

PE: ¿Cuál es el público más receptivo a sus pinturas?

SS: I live and work in Nigeria, but so far, over the years, my biggest audience has always been the foreigners and expatriates who are here. At some point, I used to wish I had more Nigerians buying my work but that’s not the case.

SS: Vivo y trabajo en Nigeria, pero hasta ahora, a lo largo de los años, mi mayor audiencia han sido siempre visitantes y extranjeros que están aquí. En algún momento deseaba que hubiera más nigerianos que compraran mis obras, pero no es el caso.

PE: ¿Por qué cree que los extranjeros compran su arte más que los nigerianos? ¿Es por costos o apreciación?

SS: “I really don't know why foreigners buy my work here much more than Nigerians but I think I can guess. I've practiced art in Abuja for some time and what I can tell from the market is that there's a large expatriate community here who seem to have more time to look at art than Nigerians. I might be wrong, but that has been my own experience here, or maybe because I'm in a lot of their spaces, and they are looking at what I do much more than Nigerians.

The exhibition officially ended on March 6, but the venue's management asked for an extension until March 17. Sen says he is contemplating taking the exhibition to a new city, but he has not made up his mind.

SS: Realmente no sé por qué los extranjeros compran mis obras mucho más que los nigerianos, pero creo que puedo adivinarlo. He hecho arte en Abuya por algún tiempo y puedo decir que hay un mercado para gran comunidad de extranjeros que viven aquí, que parece tener más tiempo para ver arte que los nigerianos. Puedo estar equivocado, pero esa ha sido mi experiencia. O tal vez, porque estoy en muchos de sus espacios, miran mucho más lo que hago que los nigerianos.

La exhibición terminó oficialmente el 6 de marzo, pero la administración de la galería pidió una extensión hasta el 17 de marzo. Sen dice que contempla llevar la exhibición a una nueva ciudad, pero todavía no lo ha decidido.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.