¿Ve todos esos idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Difundiendo la lengua aymara. Nuestra experiencia con el Proyecto Lingua Airwaves

DSC01118

El equipo de Global Voices Aymarata comparte su experiencia en Radio Pachamama, en el programa bilingüe (aymara y español) llamado “Markas Layku” (en español significa “nuestro pueblo”). Foto: Victoria Tinta.

Este post fue escrito por Victoria Tinta, editora y traductora de Global Voices Aymarata.

El Proyecto Lingua Airwaves tiene como principal objetivo “reempacar” el contenido de Global Voices en aymara y con el mismo grabar audios en CD's que posteriormente se distribuyen a instituciones, colegios y otros organismos que estén difundiendo esta lengua en Sudamérica, inicialmente en las localidades de El Alto (Bolivia) y Puno (Perú).

El proyecto, que busca alternativas para llegar a más usuarios bilingües (aymara-español), se encuentra dentro nuestro sitio, Global Voices Aymarata y ya tiene acuerdos con radios comunitarias en El Alto y también con el programa Ayni de Chile.

La Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (Unesco) considera que el aymara, que hablan algo más de dos millones de personas en América del Sur, se encuentra en situación “vulnerable”.

El 4 de septiembre de 2015, con una de las traductoras visitamos Puno, en Perú, para distribuir los CDs a las instituciones que trabajan con la lengua aymara. Tuvimos la oportunidad de ir a Universidad Nacional Altiplano Puno, visitamos a Facultad de Ciencias de Educación, Lengua y Literatura, conversamos con el decano de esa área y con algunos estudiantes, quienes al conocer el proyecto y GV Aymara nos felicitaron, nos indicaron que a pesar de que saben hablar y entienden, tienen dificultad en la escritura en aymara y por esa razón no escriben en las redes sociales.

A pesar de ello, nos dijeron que van a difundir el proyecto y comentar en español.

También en Puno visitamos Radio Onda Azul y les dejamos un CD para que el conductor del programa en idioma aymara pueda difundir los audios o podcasts en el horario de su programa.

Asimismo, visitamos Radio Pachamama, que tiene un programa bilingüe (aymara y español) llamado “Markas Layku” (en español significa “nuestro pueblo”) de 16:00 a 18:00 horas, de lunes a viernes. Nos invitaron a salir en vivo y compartir el trabajo de Global Voices Aymarata. Contamos todo el proceso de trabajo de Global Voices Aymarata y también dimos a conocer cómo trabajan los bloguers y traductores de otras lenguas en el mundo. Distribuimos los CDs al director de la radio y a otros empleados de la misma institución.

Fue muy interesante compartir experiencias que hemos tenido durante el tiempo que hemos estado trabajando en GV Aymarata. La idea es que estos contactos personales ayuden a crear lazos y quizás encontrar nuevos voluntarios para el sitio.

Por otro lado, agrademos a quienes trabajan en Radio Pachamama por darnos la cobertura de una hora y media para poder hacer conocer nuestro trabajo en el sitio web de Global Voices.

En el futuro, la distribución de los CD's se realizará en instituciones (radios aymaras, escuelas donde dictan clases de aymara, universidades y otros) de El Alto-La Paz, Bolivia.

Puedes escuchar el contenido de Global Voices en aymara aquí:

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.