¿Ves todos los idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

“Debemos encontrar diferentes maneras de responder a los medios”

En el proyecto “Reframed Stories” pedimos a las personas que respondan a asuntos que dominan la cobertura de medios y los problemas que les afectan. Estas historias se centran en puntos de vista de personas que suelen estar más representadas por otros que por ellas mismas en los medios de comunicación

Juan Diego Andrango es colaborador de la Confederación de Nacionalidades Indígenas de Ecuador (CONAIE) en Quito, Ecuador.

Para mí este gráfico demuestra que en los medios de comunicación se utiliza la palabra indígena de forma genérica. También veo repuntes en donde existe mayor conflictividad entre los pueblos y nacionalidades, y veo que el discurso de los medios gira alrededor del estado, con palabras como “presidente” y “gobierno”. Esto indica que los medios dan más importancia y espacio a la visión del estado que a la de la propia gente.

Palabras dominantes que incluyen el término ‘indígena’ entre enero de 2016 y enero de 2017 en medios de comunicación en español de Ecuador. Fuente: Media Cloud.

Hay algunos términos que hacen mucha falta o que aparecen más pequeños en el gráfico, como “lucha” y “resistencia”. Esto demuestra que estos hechos no están saliendo suficientemente en los medios de comunicación. Estos conceptos pueden estar más implícitos en la cuestión más interna de los procesos comunicativos propios; sin embargo, esta nube de palabras me sugiere que están faltando de una forma más representativa en los medios masivos.

Esta ausencia me hace pensar que necesitamos encontrar formas diferentes de responder a la cobertura sobre temas importantes para nosotros.

Porque esta imagen me demuestra que los medios de comunicación masivos tienden a representar cosas más ligadas a los intereses comerciales y a generar información desde su propia perspectiva o la del poder de estado, pero opacan a los pueblos y nacionalidades y no generan información desde sus realidades.

Juan Diego Andrango, foto reproducida con autorización.

Este artículo es parte de una serie de Rising Frames desarrollada en colaboración con la comunidad indígena de Sarayaku y la nacionalidad shuar, ambias situada en la región del Amazonas ecuatoriano. Los pueblos sarayaku y shuar han luchado nacional e internacionalmente para detener proyectos extractivos en sus territorios, y la comunicación ha sido una parte importante de esta lucha. Pedimos a miembros de estos grupos que respondieran a un análisis que indica ciertas tendencias en la manera en que los temas relacionados a sus comunidades están siendo representados en las noticias.

La versión en inglés de este artículo fue corregida por Belén Febres-Cordero.

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.