¿Ves todos los idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Trinidad y Tobago predica con el ejemplo en el Día Mundial de la Conversación

Gráfico promocional del Día de la Conversación en Trinidad y Tobago, cortesía de Trini Good Media. Usado con permiso.

Es gracioso cómo empiezan las conversaciones —y es incluso más interesante a dónde pueden llevar. Franka Philip y Ardene Sirjoo, fundadoras de la empresa emergente digital Trini Good Media, conversan frecuentemente a través de su podcast “Talk ‘Bout Us” (Charla sobre nosotras), pero decidieron extender sus habilidades de conversación cuando se enteraron de que sus amigos del Reino Unido — que participan en The Talking Revolution (La revolución de la charla), iniciativa dedicada a la formación y defensa de manejo de conflictos— tuitearon sobre el Día Mundial de la Conversación.

El evento comenzó en 2013 en Estados Unidos y se ha extendido a otros países en todo el mundo. Trini Good Media, junto con Bocas Lit Fest, organizaron el primero de su tipo en Trinidad y Tobago el 8 de junio de 2019. “Por cómo funciona el mundo”, dice Philip, “es muy importante que la gente intente entenderse y sus diferencias mediante conversaciones”.

Philip pasa mucho tiempo en línea, y se sintió abatida por el tono de las conversaciones en la blogósfera de Trinidad y Tobago. Cree que muchos temas podrían resolverse si las personas simplemente hablaran y se entendieran. “No solo hablando”, añadió “sino escuchando”. Mucha gente escucha para responder, sin escuchar realmente”.

Captura de pantalla de Franka Philip y Ardene Sirjoo mientras presentaban en directo el Día de la Conversación en Trinidad y Tobago el 8 de junio de 2019.

Sirjoo sugirió que podrían seleccionar preguntas, reunir a un grupo interesante y retransmitir en directo los debates. El Día de la Conversación en Trinidad y Tobago fue el sorprendente resultado de esto.

Me senté con Philip (y una de las participantes, la cineasta Nicola Cross) en un famoso café para hablar sobre cómo fue su incursión en las conversaciones fuera de línea y por qué es importante que no perdamos el arte de mantener conversaciones cara a cara.

Janine Mendes-Franco (JMF): ¿Cómo decidieron a quiénes juntarían en los diferentes grupos?

Franka Philip, cofundadora de Trini Good Media y una de las organizadoras del Día de la Conversación en Trinidad y Tobago. Foto cortesía de Trini Good Media, usada con autorización.

Franka Philip (FP): We just matched people to conversations — not necessarily based on their being experts, but intelligent people who we know think about things. We tried to put people together who did not know each other so you'd get a genuine, interesting conversation.

Franka Philip (FP): Simplemente emparejamos a las personas con las conversaciones —sin basarnos necesariamente en que fueran expertos, sino en que fueran inteligentes que sabíamos que pensaban sobre las cosas. Intentamos juntar a personas que no se conocían para obtener una conversación auténtica, interesante.

JMF: ¿Qué temas se debatieron?

FP: We did six topics. The first topic was a conversation between myself and Kevin Browne, who won the 2019 Bocas Prize for Caribbean Literature, in which we talked about the creative life. We ended up talking about creativity in so many different ways … including how technology is affecting the way that we are being creative.

The second conversation raised the question of who different people considered to be national heroes and how they would honour them. The third topic was about music: You're stuck on a desert island and can only have three songs. Which would you pick and why? The fourth topic asked people how their mortality motivates them.

The fifth was, “What would you give up to make Trinidad and Tobago better?” It was really provocative in that we got two young people —Jafar Howe, the young man from Laventille [an economically disadvantaged area] who's going off to Princeton University and Jesse Deane-Smith, who will be going to the University of Sussex  — and their view of what Trinidad needs to change is really interesting. They talked about attitudes to productivity, about politicians and how pointless they seem to be in giving us leadership and setting examples. The last conversation asked how people were dealing with the prospect of growing old alone and even though it was a heavy topic, it was a very lively discussion.

FP: Hubo seis temas. El primero fue una conversación que tuve con Kevin Browne, ganador del Premio Bocas 2019 de Literatura Caribeña, en la que hablamos sobre la vida creativa. Terminamos hablando sobre la creatividad en muchos sentidos… incluido cómo la tecnología está afectando a la forma en que somos creativos.

La segunda conversación planteó la cuestión de a qué personas se les consideraba héroes nacionales y cómo se les honraría. El tercer tema fue sobre música: estás atrapado en una isla desierta y solo puedes tener tres canciones. ¿Cuáles escogerías y por qué? El cuarto tema giraba en torno a cómo la mortalidad de las personas nos motiva.

El quinto fue “¿Qué eliminarías para mejorar Trinidad y Tobago?”. Fue muy estimulante pues contamos con dos jóvenes —Jafar Howe, de Laventille, zona económicamente desfavorecida, que va a ir a la Universidad de Princeton, y Jesse Deane-Smith, que irá a la Universidad de Sussex— y su visión sobre lo que Trinidad necesita cambiar es realmente interesante. Hablaron sobre actitudes hacia la productividad, sobre los políticos y lo incapaces que parecen ser para dar liderazgo y ejemplo. La última conversación abordó el tema de cómo las personas se enfrentan a la perspectiva de envejecer solas y aunque era un tema duro, la conversación estuvo muy animada.

JMF: Tú charlaste sobre cómo la tecnología afecta a la creatividad, pero la tecnología también afecta cómo tenemos conversaciones, muchas se dan en línea actualmente, en distintas redes sociales. ¿Qué tan diferente es la dinámica y por qué crees que era importante debatirlo fuera de línea?

FP: Well, like how you and I are talking, you can look at my face, you can see my body language, I can react to you quickly, there's no barrier of a screen and I can really be real with you. What online conversations have done is created a whole generation of what people are calling keyboard warriors. People are able to throw insults, able to be threatening, abusive and all the rest of it and there are no repercussions most of the time. You don't get anything resolved that way. There's no real space when you have a conversation online with strangers to have that deeper reasoning. One of the challenges we found [with the event] is that a couple of people said we weren't engaging with the online audience — but that wasn't really the point. The point was for the people who were there to have those conversations, for people to listen and understand…

FP: Bueno, como tú y yo estamos hablando, puedes ver mi cara, puedes ver mi lenguaje corporal, yo puedo reaccionar rápidamente, no existe la barrera de una pantalla y puedo ser realmente auténtica contigo. Lo que las conversaciones en línea han hecho es crear una generación entera de lo que la gente denomina guerreros del teclado. La gente puede insultar, ser amenazante, abusiva, etc. y la mayoría de las veces no hay repercusiones. Así nada se resuelve. No existe un espacio real, cuando mantienes una conversación en línea con desconocidos, para un razonamiento más profundo. Uno de los retos que encontramos [en el evento] fue que algunas personas nos dijeron que no nos estábamos involucrando con el público en línea —pero esa no era la cuestión realmente. La cuestión era que las personas que estaban allí tuvieran esas conversaciones, que la gente escuchara y entendiera…

JMF: …Y para que la gente [en línea] tuviera conversaciones propias. 

FP: Exactly. I hope that people who were following online were able to find some way to have a conversation offline. That's the inspiration.

FP: Exactamente. Espero que las personas que nos siguieron en línea pudieran encontrar un modo de tener una conversación fuera de línea. Esa es la inspiración.

JMF: ¿Tenías alguna expectativa de cómo irían las conversaciones de la “vida real”?

FP: I was really happy at the synergy and the dynamics among the people who were taking part, because most of them did not know each other. I hoped for people to sit down, listen and engage. I hoped [there would be] some value from having a real life conversation with people that they didn't know, about things that they probably hadn't had to think about for a while.

Most people got the point of the exercise, which was to see people engage in a sensible, agreeable tone, friendly and respectful. I saw connection; I saw enthusiasm. People keep asking us to do it again — and we are! We realise there's potential for a series of conversations, particularly because we have two elections in the next year in Trinidad and Tobago.

The fact that people want to get more involved is a point of action: they were asking how they could participate. Getting people thinking about being involved in something like this is really important. We want people to be guided and inspired by just talking to each other. I don't want to say we want to change the world; just our little corner of it.

FP: Me encantó la sinergia y la dinámica entre las personas que participaron, porque la mayoría no se conocía. Esperaba que la gente se sentara, escuchara y participara. Esperaba [que tuviera] algún valor el hecho de mantener una conversación de la vida real con gente que no conocían, sobre cosas que probablemente no habían tenido que pensar en mucho tiempo.

La mayoría entendió el objetivo del ejercicio, que era ver a la gente participar en un tono sensato, aceptable, amistoso y respetuoso. Vi conexión; vi entusiasmo. Nos siguen pidiendo que lo repitamos — ¡y lo haremos! Creemos que hay potencial para una serie de conversaciones, especialmente porque tenemos dos elecciones el próximo año en Trinidad y Tobago.

El hecho de que quieran involucrarse es un punto de acción: nos preguntaban cómo podían participar. Que la gente piense cómo puede participar en algo así es muy importante. Queremos que la gente se guíe e inspire simplemente hablando con otros. No quiero decir que queremos cambiar el mundo; solo nuestro pequeño rincón.

JMF: Nicola, ¿cómo fue participar en el Día de la Conversación de Trinidad y Tobago?

La cineasta Nicola Cross, que participó en la conversación sobre envejecer solo. Foto tomada por Lesley-Ann MacFarlane y usada con autorización de Trini Good Media.

Nicola Cross (NC): I found the whole process great! It's on the right track — it's going to become whatever it is that it will become and the approach of the people involved is right — the openness, the quirkiness of some of the ideas, it wasn't all serious topics, the conversation flowed. It was really comfortable; the audience was just the right size to get a bit of feedback and there was an intimacy about it that facilitated people's honesty and openness. It felt like being in a living room.

The other thing that I think about a lot is who gets to have voice, because I have a thing about gatekeepers…

Nicola Cross (NC): ¡Todo el proceso me pareció genial! Va en el buen camino —se convertirá en lo que sea que se convierta y el enfoque de los participantes es el correcto— la franqueza, la extravagancia de algunas ideas, no todo fueron temas serios, la conversación fluyó. Fue muy agradable; la cantidad de personas del público era la correcta para tener sus observaciones y había algo de íntimo que facilitó la honestidad y franqueza de la gente. Me sentí como en casa.

Otra cosa sobre la que pienso mucho es quién consigue tener voz, porque no me gustan los guardianes…

FP: Yes, we're being really careful to make sure we don't exclude so we're finding avenues — online, at the community level — for people to suggest who would be a good match to discuss different topics. We also plan to do this in other areas than Port of Spain [Trinidad's capital city] to get people talking.

FP: Sí, estamos teniendo mucho cuidado para asegurarnos de no excluir, así que estamos buscando formas —en línea, en la comunidad— para que la gente sugiera quién encajaría para debatir distintos temas. También queremos hacer esto en otras zonas que no sean Puerto España [capital de Trinidad] para que la gente hable.

NC: We [Trinbagonians] don't have a problem talking, but it must be more than that.

NC: Nosotros [los trinitobaguenses] no tenemos problemas para hablar, pero debe ser algo más que eso.

FP: It's also to resolve differences; to see that we aren't actually all that different. So when we do go around, especially before elections, we want to try and get people with opposing views to talk to each other. We're very aware of that.

FP: También es para resolver diferencias; para darnos cuenta de que no somos tan diferentes. Así, cuando lo hagamos, especialmente antes de las elecciones, queremos intentar y conseguir que personas con opiniones opuestas hablen. Somos muy conscientes.

JMF: Me encanta el hecho de que esta entrevista se haya convertido en una conversación. ¿Resolver esas diferencias juega un papel importante en el cambio?

FP: I think so, organically.

FP: Eso creo, naturalmente.

Cross planteó el tema de la crisis humanitaria en Venezuela y la resultante situación de los refugiados que Trinidad y Tobago está experimentando como un ejemplo de las difíciles conversaciones que es necesario que ocurran —y que posiblemente sean moderadas por expertos, teniendo en cuenta que tanto los miembros, en línea y fuera de línea, de las minorías y los grupos vulnerables que han sido discriminados han demostrado ser bastante intolerantes:

NC: How do we address it? That needs to be unpacked. Conversations need to happen that address those things. Conversations need to be mirrors to say, “Hang on a minute here!”

NC: ¿Cómo lo abordamos? Esto tiene que desentrañarse. Es necesario que haya conversaciones que aborden estas cosas. Es necesario que las conversaciones sean espejos que digan “¡Espera un minuto!”.

FP: They do. What really strikes me is that culture evolves, but we need to educate people about why it's happening. That's a good idea for a series of podcasts!

FP: Lo son. Lo que realmente me sorprende es que la cultura evoluciona, pero necesitamos educar a la gente sobre lo que está pasando. ¡Esta es una buena idea para una serie de podcasts!

Puedes ver la transmisión completa en directo del Día de la Conversación 2019 en Trinidad y Tobago.

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.