
Imagen viral en medios sociales chinos.
Una foto que muestra a personal de una biblioteca en Gansu quemando libros frente a la edificación ha agitado los medios sociales chinos desde el domingo 8 de diciembre.
La imagen salió publicada en el sitio web de la biblioteca del condado de Zhengyuan en la provincia de Gansu el 23 de octubre con un anuncio de que el acto era para “ejercer plenamente el rol central de la biblioteca en la transmisión de ideología a través de la sociedad convencional». La noticia apareció y circuló originalmente en plataformas de medios sociales de China continental, como WeChat y Weibo, y luego fue recogida por medios chinos del extranjero antes de volverse viral en línea. La página de la biblioteca fue retirada cuando aparecieron muchos comentarios críticos.
La quema de libros fue un respuesta de funcionarios de base del partido a una directiva administrativa del Ministerio de Educación del 15 de octubre. El ministerio estableció que las bibliotecas de todas las escuelas de primeria debían descartar los libros perjudiciales para los intereses nacionales, la cultura china y los valores centrales socialistas.
La lucha ideológica se ha vuelto la norma en China y todos saben que todas las películas, libros, dramas televisivos, noticias y artículos informativos están sujetos a censura. Sin embargo, el acto de quemar libros abiertamente frente a la bilioteca recordó a las personas el antiguo acto barbárico de “quemar libros y enterrar intelectuales» durante la dinastía Qin.
Hasta en medios afiliados al Estado chino, la quema de libros causó controversia. Un artículo de opinión de Beijing News pidió una investigación del incidente y afirmó que “la manera en que una sociedad trata a los libros refleja su actitud hacia el conocimiento y la civilización”. Pero el comentario fue retirado rápidamente, al igual que la conversación posterior.
Una mayoría de comentarios de fuera de China tomó el incidente como otra señal del autoritarismo chino. Por ejemplo, el senador estadounidense Marco Rubio comentó en Twitter:
Nothing says authoritarian like a good old fashioned book burning. #China
— Marco Rubio (@marcorubio) December 10, 2019
Funcionarios de biblioteca de China están quemando libros que discrepan con la ideología del Partido Comunista.
Quema de literatura aumenta temores de que se profundice el autoritarismo al mando de Xi Jinping e invita a comparaciones con la Alemania nazi.
————
Nada dice autoritarismo como una buena quema de ilbros a la antigua.
Para los intelectuales que viven en China, el acto político de quemar es mucho más serio pues muestra cómo los órganos de base del Partido Comunista Chino acepta la dictadura sin vacilación. El periodista chino Micheal Anti echó un vistazo al simbolismo político de la acción:
现在的年轻人是不是不知道焚书这个动作不仅仅是不环保的,而且是有历史象征意义的?几乎所有的电影,一想表达独裁,就上焚书镜头,然后镜头转向群众的的愤怒、知识人的泪水和握紧的拳头。不管是二战片还是中国的民国片都这样。焚书不仅仅代表言论压制,而且代表我就烧给你看你能如何的公开狂傲。
— Michael Anti (@mranti) December 8, 2019
¿Cómo es que los jóvenes solamente hablan del impacto ambiental de la quema de libros? ¿No son conscientes del simbolismo histórico de ‘la quema de libros y el enterramiento de eruditos'?. Cada vez que el cine quiere retratar a un dictador, aparecerá una escena de quema de libros y la audiencioa podrá ver rabia, lágrimas y desesperanza en la multitud. Quemar libros no solamente significa represión de expresión. Es un acto político para que el público mire bien.
@jiongnasen habló del efecto político de esa acción:
烧书显然无法完全阻止真相和思想的传播,GFW也从来没能完全阻止访问互联网。但千万不要因此就觉得滑稽。
思想控制的目标从来就不是,或者不需要是,控制100%的人。
只需要控制足够多数就可以随时对任意的“一小撮”进行检举批斗乃至肉体消灭了。
这“一小撮”是地主、资本家、右派还是绿绿,全看党的心情。— 约拿坦 (@jiongnasen) December 9, 2019
Por supuesto que no podrían contener la libertad de pensamiento quemando libros. Así como el Gran Cortafuegos no ha impedido que la gente visite internet libre. Pero esto no es broma. El objetivo de control de pensamiento es no poner al 100 % de las personas bajo control. Cuando controlan una considerable parte de la población, pueden empezar a denunciar o eliminatr a una minoría de personas. Ya sea que la “minoría” se propietaria de tierras o de derecha o verdes, el CCP tiene la decisión.
El acto de “quemar libros y enterrar intelectuales” ha hecho que se recurra a la historia chna y mucho prevén la llegada de días más oscuros:
秦始皇第一次焚书坑儒,第二次是反右,毛贼狂言秦始皇坑儒才区区四百六十个,我们一个反右也不止四万六千个!
第三次是文革,被迫害的知识分子不计其数。
现在习包子,这次焚书与他反动思想有关,这人没文化没教养,偷偷追随毛泽东,可见他心理阴暗。这人掌权是中国的悲哀,他给中国制造祸害刚刚开始。— 哈拉宾斯基 (@Ff28BXn2Q9m0Vbw) December 9, 2019
“Quemar libros y enterrar intelectuales” empezó en la dinastía Qin. [En la historia contemporánea china] la campaña contra la derecha persiguió a miles de intelectuales. Mao [exlíder del CCP] se rio del emperador Qin por enterrar a 460 intelectuales, nuestra campaña contra la derecha tuvo a más de 46 000 [nota editorial: más de more medio millón de intelectuales fueron perseguidos durante la campaña contra la derecha]. La tercera ola fue la Revolución Cultural, incontables intelectuales fueron perseguidos. Ahora Bun Xi [nota de la editora: el presidente chino Xi Jinping] estuvo detrá de la nueva ola de “quemar libros y enterrar intelectuales”. Esta persona no tiene formación cultural y sigue de cerca de Mao Tse Tung. Es triste tenerlo en control de China. Llevará el país al desastre.