Problemas de tuberías para indígenas en la península de Yamal en Rusia

Pastores de renos nenéts en la tundra del sur de la península de Yamal, 2014. Foto: Sergey Popov / Wikimedia Commons (CC BY SA 4.0).

La península de Yamal tiene una de las mayores reservas de gas natural conocidas en el planeta. Esta península remota en el Ártico ruso se extiende 700 kilómetros en el mar de Kara, y ahora varias tuberías, yacimientos de gas en el agua y terminales de gas natural licuado (LNG, en inglés) se han apropiado de la zona. Esas decenas de millones de metros cúbicos de gas natural han atraído compañías estatales rusas de gas y varios inversionistas internacionales; en 2008, Gazprom anunció su proyecto Yamal, para desbloquear los hidrocarburos de la región a gran escala.

Yamal es además el hogar de 15 000 personas, de las cuales 10 000 son pastores de renos Nenéts.

Activista de los derechos indígenas rusos Dmitry Berezhkov

Los activistas de derechos indígenas también han planteado sus inquietudes sobre lo que esta extracción de energía a gran escala podría significar para los nenéts y otros indígenas del extremo norte de Rusia. Dmitry Berezhkov es miembro de los itelmenenos de la península Kamchatka y exvicepresidente de la Asociación Rusa de Indígenas del Norte (RAIPON, en inglés), ONG de Moscú. Berezhkov dice que fue presionado por los servicios de seguridad rusos en la capital para enmarcar a RAIPON como una amenaza para el Estado. Berezhkov se mudó a Noruega para continuar su activismo pero fue arrestado por la Policía noruega en 2013 luego de una reunión de la Conferencia Mundial sobre los Pueblos Indígenas, basado en una petición de extradición por un fiscal general de Rusia, que lo acusó de fraude. Finalmente, una corte noruega falló que la petición tenía motivaciones políticas, y Berezhkov recibió asilo en Noruega. El activista vive ahí hasta el día de hoy, donde dirige la ONG Arctic-Consult.

RAIPON sigue operando en Rusia, aunque ha habido reportes de presión política en la organización. Desde 2012, RAIPON se enfrentó a presión de las autoridades y a demandas para su cierre. A principios de febrero, el ministro de Justicia de Rusia prohibió el CSIPN (Centro de Apoyo para los Indígenas del Norte), proyecto que RAIPON ayudó a fundar, como “agente extranjero” dado que está vinculado con organizaciones de derechos indígenas canadienses. Pavel Sulyandziga, activista de derechos indígenas de la comunidad udege y destacado candidato para ser vicepresidente de RAIPON, salió de Rusia en 2017 para buscar asilo político en Estados Unidos. Las oficinas de RAIPON en las regiones fueron cerradas, la organización fue declarada “agente extranjero” y sus contribuyentes “organizaciones no deseadas”.

Hablé con Berezhkov sobre las consecuencias de la explotación de gas natural para los indígenas en el norte de Rusia. La entrevista ha sido editada por su extensión y claridad.

Maxim Edwards: ¿Qué le depara el futuro a los indígenas de la península de Yamal?

Dmitry Berezhkov: More gas fields are being developed, further to the north and east of the peninsula and towards the other side of the gulf of the River Ob. The gas pipeline network is like an octopus; it spreads across the land. And for every pipeline and for every road, they take another piece of land away from reindeer herders. For now, reindeer herders try to use the rest of the land, but that means their herds may become smaller, and they are now starting to compete with each other for pastures. The problem is developing gradually, it gets a little worse every year.It's like a game of chess, they build one pipeline, then the herds move elsewhere.The growing infrastructure means that reindeer herders have to find new areas to graze, and if there are none, they have to put pressure on the same areas with even more reindeer. For example, the herds eat reindeer moss (Ru: Ягель), and the increased competition means that less of it is left. And less food for reindeer could mean smaller herds, and slaughtering animals which can't be fed. Either the government will sponsor a programme to kill reindeer, or the flocks will die out because of starvation. I don't know. But I think that over the next one or two decades, a huge number of reindeer will die in the Yamal. More indigenous people will settle in the villages, which can lead to social diseases, alcoholism, and other things like that. They will lose their language and traditional livelihood. I think that's the future.

Dmitry Berezhkov: Se están desarrollando más yacimientos de gas, más hacia el norte y el este de la península y hacia el otro lado del golfo del río Obi. La red de tuberías de gas es como un pulpo; se expande a lo largo del terreno. Y para cada tubería y cada camino, toman otro pedazo de tierra lejos de los pastores de renos. Por ahora, los pastores de renos tratan de usar el resto de la tierra, pero esto significa que sus rebaños podrían volverse más pequeños, y ahora están comenzando a competir unos con otros por el pasto. El problema se desarrolla gradualmente, empeora un poco cada año. Es como un juego de ajedrez, construyen una tubería, luego los rebaños se van a otro lado. La infraestructura creciente implica que los pastores de renos deben encontrar nuevas zonas para pastar, y si no hay, deben poner presión en las mismas zonas con aún más renos. Por ejemplo, los rebaños comen musgo de reno (Ru: Ягель), y la competencia creciente significa que queda menos para comer. Y menos comida para renos puede significar rebaños más pequeños y el sacrificio de animales que no pueden ser alimentados. O el Gobierno auspiciará un programa para matar renos o los rebaños morirán por inanición. No lo sé. Pero creo que en la próxima década o en la subsiguiente, morirá un gran número de renos en el Yamal. Se instalarán más indígenas en las villas, lo que puede resultar en enfermedades sociales, alcoholismo, y otras cosas como esas. Perderán su idioma y modo de vida tradicional. Pienso que ese es el futuro.

ME: Me parece que esto no es solo por preservar estilos de vidas tradicionales, sino que por los derechos de los indígenas como ciudadanos. Por ejemplo, muchas de esas zonas están protegidas; cuando se construye una tubería en el terreno, ¿los nenéts pueden decir que “no”?¿Se les pregunta?

DB: There are some attempts to organise on the regional level. There's a reindeer herders’ union, for example. The problem is that all these organisations and their leaders are heavily influenced or controlled by the state and the oil and gas companies. They're happy to organise festivals, reindeer herding celebrations, sport events, cultural and linguistic events. But if there's a conflict between the interests of reindeer herders and the interests of the gas and oil industry, practice shows us that these organisations don't or can't protect indigenous people's interests. And it's difficult for Nenets people to organise given that they're spread over huge territories. They're nomadic. They follow their herds; they may have to travel hundreds of kilometres away in a few days. The lifestyle leads them to follow clan or family ties first. Occasionally several dozen people might meet, but they can't meet in very large numbers because their herds will eat all the food around. Reindeer have to be spread over huge territories to make herding sustainable.

DB: Hay algunos intentos para organizarse a nivel regional. Hay una unión de pastores de renos, por ejemplo. El problema es que todas estas organizaciones y sus líderes están influenciados o controlados por el Estado y por las compañías de petróleo y gas. Son felices organizando festivales, celebraciones de pastoreo de renos, actividades deportivas, culturales y lingüísticas. Pero si hay algún conflicto entre los intereses de los pastores de renos y los de la industria de gas y petróleo, la práctica nos muestra que estas organizaciones no pueden proteger los intereses de los indígenas. Y es difícil para los nenéts organizarse dado que están esparcidos por territorios muy grandes. Son nómadas. Siguen a sus rebaños; podrían tener que viajar cientos de kilómetros en un par de días. El estilo de vida los lleva a seguir los lazos del clan o de la familia primero. Ocasionalmente varias decenas de personas podrían juntarse, pero no pueden juntarse en grupos muy grandes porque sus rebaños se comerían toda la comida del lugar.  Los renos deben esparcirse sobre territorios grandes para que su rebaño sea sustentable.

ME: ¿Cómo ha respondido la gente local a estos cambios?

DB: Last March, some Nenets held a tribal meeting to discuss important issues, as well some political disputes. But then the leader of the district branch of one of these community organisations, which I would call pro-government, wrote a letter to the police saying that the meeting was against Russian law, as it had been held without seeking permission in advance. The funny thing is that [Vladimir] Putin has often said that protests bother other people — passengers, traffic, etc — so you have to coordinate in advance with authorities. But this meeting was in the tundra, there was nobody for kilometres and kilometres around around except for these reindeer herders! Police opened an administrative case [against the organiser Eiko Serotetto], but there was a lot of media discussion and [last May] they quietly dismissed the case.

DB: En marzo de 2019, algunos nenéts llevaron a cabo una reunión tribal para discutir temas importantes, y también disputas políticas. Pero luego el líder de la sucursal del distrito de una de estas organizaciones comunitarias, al que llamaría progobierno, escribió una carta a la policía en la que decía que la reunión estaba contra la ley rusa, dado que se llevó a cabo sin pedir permiso anticipado. Lo gracioso es que [Vladimir] Putin siempre ha dicho que las protestas molestan a otras personas –pasajeros, tráfico, etc.– por lo que tienen que ser coordinadas con anticipación con las autoridades. Pero esta reunión fue en la tundra, ¡no había nadie en kilómetros a la redonda a excepción de los pastores de renos! La Policía abrió un caso administrativo [contra el organizador Eiko Serotetto], pero hubo mucho debate en los medios de comunicación y [en mayo de 2019] desestimaron el caso.

ME: ¿Qué significa eso para la relación entre las compañías de gas y los indígenas? Ha habido casos como el de Sergey Kechimov, el chamán y pastor de renos que intentó resistirse a los planes de Surgutneftegaz para la extracción de petróleo cerca de un lago sagrado para los janty. En 2015, Kechimov fue arrestado por atacar a un trabajador petrolero por motivos que los defensores de los derechos humanos consideran ambiguos.

DB: The situation differs by region. In the Khanty-Mansi Autonomous Okrug, where Kechimov was from, the companies were obliged to sign some agreements with indigenous communities. The problem in the Yamal is that firstly, regional law means that these are more voluntary agreements, and secondly, about half of the population, which have most of the reindeer, are private reindeer herders. They don't depend on and don't connect with any community organisations or with villages, companies, or local administrations: they continue a traditional lifestyle. This is the status quo, and it suits everybody. It's good for the reindeer herders because they don't depend on bureaucrats and just follow their herds. It's good for the bureaucrats because they don't have to care about these reindeer herders. It's good for the companies, because when we ask why less and less land is available for reindeer herders, and its quality is getting worse, they can say that it's the herders’ fault because they have too many reindeer.

So in the Khanty-Mansi region, families can sign agreements with the energy companies: they agree to step away from their traditional lands and receive some financial support. The sum may not be like in the fairytales which Gazprom, Rosneft, or Lukoil tell at international fora, but it is something. Problems arise when there is no longer any traditional land left to give. That was the situation for Kechimov; he simply had no other land to move on to. This is because oil extraction started much earlier in the Khanty-Mansi region. But in the Yamal, there is land left. There's gradually less and less of it, but there are places left to go. Another difference is that natural gas doesn't pollute the land as seriously as oil, which damages the environment much more quickly. But that doesn't mean that there aren't conflicts in the Yamal. Kechimov's case showed us that when the government and the energy companies are united, they can resort to any means, including criminal prosecution, to make families either sign agreements or leave their land.

DB: La situación difiere en cada región. En el distrito autónomo de Janty-Mani, de donde era Kechimov, las compañías estaban obligadas a firmar algunos acuerdos con comunidades indígenas. El problema en el Yamal es que, en primer lugar, la ley regional implica que estos son acuerdos más voluntarios y, en segundo lugar, casi la mitad de la población, que tiene a la mayor parte de los renos, son pastores de renos privados. No dependen ni se conectan con ninguna organización comunitaria ni con las villas, compañías ni administraciones locales: continúan con un estilo de vida tradicional. Este es el estado actual y se acomoda a todos. Es bueno para los pastores de renos porque no dependen de los burócratas y solo siguen sus rebaños. Es bueno para los burócratas porque no tienen que preocuparse de estos pastores de renos. Es bueno para las compañías, porque cuando preguntamos por qué hay cada vez menos terreno disponible para los pastores de renos y por qué su calidad va empeorando, pueden decir que es la culpa de los pastores porque tienen muchos renos.

Entonces, en la región de Janty-Mansi, las familias pueden firmar acuerdos con las compañías de energía: acuerdan alejarse de sus terrenos tradicionales y reciben apoyo económico. La suma puede no ser como en los cuentos de hadas que Gazprom, Rosneft o Lukoil cuentan en foros internacionales, pero es algo. Los problemas aparecen cuando no hay más terreno tradicional para dar. Esa fue la situación para Kechimov; simplemente no tenía más terreno al cual desplazarse. Esto porque la extracción de petróleo empezó mucho antes en la región de Kanty-Mansi. Pero en el Yamal aún queda terreno. Va disminuyendo gradualmente, pero existen lugares para ir. Otra diferencia es que el gas natural no contamina el terreno tanto como el petróleo, que daña el medio ambiente mucho más rápido. Pero eso no significa que no hayan conflictos en el Yamal. El caso de Kechimov nos mostró que cuando el Gobierno y las compañías de energía se unen, pueden recurrir a cualquier recurso, incluso persecución criminal, para hacer que las familias firmen acuerdos o dejen sus terrenos.

ME: ¿Qué otros problemas presentan estos grandes proyectos de tuberías para las comunidades indígenas?

DB: The Yamal's reindeer herders are facing a perfect storm. A lot is changing. The energy companies attract migrant workers, who settle in the region. If they have no work between shifts they go and fish in the rivers, drink in the village bars, sometimes have relationships with local women, which can be a source of tension. And of course there's the effect of global climate change. People in the Yamal have already died or been seriously ill due to anthrax, or the “Siberian plague”, being released from melting permafrost. The changing climate means that unusual rainfall freezes quickly and forms ice over the snow, which prevents reindeer from grazing. Poaching by energy workers is a big issue, as is pollution. This means there's double the pressure on local wildlife, alongside temperature changes in the rivers due to global warming. For example, there's a local fish, the muksun, which is a delicacy in local cuisine and provided good income to local Nenets people who sold them to the workers. But now, there are almost no muksun left. Wealthy oil and gas executives who developed a taste for the fish have to buy it from Canada!

DB: Los pastores de renos en el Yamal están enfrentando la tormenta perfecta. Muchas cosas están cambiando. Las compañías de energía atraen a trabajadores migrantes, que se establecen en la región. Si no tienen trabajo entre los turnos van a pescar a los ríos, beben en los bares de la villa, a veces tienen relaciones con las mujeres locales, lo que puede causar una fuerte tensión. Y por supuesto está el efecto del cambio climático global. Personas en el Yamal ya han muerto o han estado muy enfermas debido al ántrax, o la “plaga siberiana”, liberado del derretimiento del permafrost. El clima cambiante implica que las precipitaciones inusuales se congelan rápidamente y formen hielo sobre la nieve, lo que impide que los renos puedan pastar. La caza furtiva de los trabajadores de la energía es un gran problema, tal como la contaminación. Esto significa que la presión sobre la fauna local es doble, junto a los cambios de temperatura en los ríos por el calentamiento global. Por ejemplo, existe un pez local, el muksun, que es una delicia en la cocina local y constituía un gran ingreso a los nenéts locales que los vendían a los trabajadores. Pero ahora, casi no queda muksun. Los ejecutivos ricos del petróleo y del gas que desarrollaron un gusto por el pescado ¡tienen que comprárselo a Canadá!

ME: ¿Qué tan fácil es averiguar sobre la situación en una región tan remota e inaccesible? ¿Internet ayuda?

DB: It's not difficult, it's more or less impossible. Personally, I can't go back to Russia, but I try and follow all the newspapers and TV reports closely, and of course people discuss these problems on social media. According to Russian law, all areas around the edge of the country's landmass count as border regions. This includes the Yamal, as it's located in the Russian Arctic. To go there, you need an invitation from a local resident or organisation, which is of course signed by the FSB [Russian security services.]

So when the companies and the authorities say that they spoke with the reindeer herders and that the herders agreed to everything, it's hard to really know how that discussion went. Officials could have just come to their campsites with a piece of paper and said “you need to sign this.”

From a practical point of view, it's wise for any reindeer herder to just sign any such paper. Because high bureaucracy can't help you, but it can certainly hurt you. For example, we have some cases when a police helicopter comes to a nomadic camp and tells them “you're catching too much fish, and that makes you a poacher.” They can come to nomadic camps and ask why they don't keep their guns in a safe, as demanded by Russian law. Even if you're a reindeer herder.

Nobody will touch you if you mind your own business, but if you raise your voice, you could face trouble.

DB: No es difícil, es más o menos imposible. Personalmente, no puedo volver a Rusia, pero intento y sigo todos los diarios y reportes de televisión de cerca, y por supuesto la gente discute sobre estos problemas en los medios sociales. De acuerdo a la ley rusa, todas las zonas alrededor del borde de la masa continental del país cuentan como zonas fronterizas. Esto incluye el Yamal, dado que está ubicado en el Ártico ruso. Para ir allá, necesitas una invitación de un habitante o organización local, que por supuesto está firmada por el FSB [Servicio Federal de Seguridad].

Por tanto, cuando las compañías y las autoridades dicen que hablaron con los pastores de renos y que estos aceptaron todo, es difícil saber realmente cómo fue esa discusión. Los funcionarios simplemente pueden haber ido a sus campamentos con un pedazo de papel y haber dicho “deben firmar esto”.

Desde un punto de vista práctico, es prudente para cualquier pastor de renos solo firmar cualquier tipo de papel. Porque la alta burocracia no te va a ayudar, pero sí te puede dañar. Por ejemplo, tenemos algunos casos donde un helicóptero de la Policía va a un campamento nómada y les dice “están pescando muchos peces y eso los conviert