Un vistazo a la pequeña comunidad judía de Taiwán. Entrevista con el rabino Cody Bahir

Captura de pantalla del canal de YouTube de la Asociación Cultural Judía de Taiwán.

En Taiwán, las creencias religiosas de la mayoría de sus 23 millones de habitantes son una mezcla de budismo, taoísmo y confucionismo, doctrinas que no se excluyen entre sí. También existen otros grupos religiosos minoritarios como musulmanes, cristianos y judíos. Estos últimos son una comunidad relativamente nueva en la isla. Global Voices habló con el rabino doctor Cody R. Bahir para conocer la historia de esta comunidad en Taiwán.

Para más información sobre la diversidad religiosa en Taiwán, leer: Final del Ramadán en Taipéi muestra el papel del islam en la diplomacia de Taiwán

Bahir es originario de Kentucky y pasó varios años en la comunidad jasídica de Estados Unidos. Entre 2011 y 2017 vivió en Taiwán, donde realizó un trabajo de campo doctoral; regreso a Estados Unidos como becario posdoctoral en budismo chino de la Universidad Berkeley, California. En 2023 regresó a Taiwán, y comenzó a ejercer como rabino de la comunidad judía de Taiwán. Global Voices lo entrevistó por correo electrónico luego de una reunión en Taipéi. La entrevista ha sido editada por razones de estilo y brevedad.

Foto del rabino Dr. Cody R. Bahir. Usada con autorización.

Filip Noubel (FN): ¿Cuál es la historia de la comunidad judía en Taiwán?

Rabbi Dr. Cody R. Bahir (RCB): The Taiwanese Jewish Community (TJC) — the congregation to which I serve as Rabbi — has existed in various incarnations for almost 70 years. The history of the Jews in Taiwan begins after the U.S.A. and Taiwan signed a mutual defense treaty in 1954. Jewish holiday and Sabbath services began to be held to meet the needs of Jewish-American military personnel stationed in Taiwan. Then, due to the influx of American GIs during the Vietnam war, a U.S. military chaplain based in the Philippines would occasionally visit.

In the 1960s and 1970s, American expats became the driving force behind Taiwan’s Jewish Community. After Taiwan’s global position changed in the 1970s, Taiwan’s Jews created a community independent of the American military. This resulted in the birth of the Taiwanese Jewish Community (TJC) as a nationally recognized non-profit organization.

Then, in 1975, the enigmatic Dr. Ephraim Ferdinand Einhorn (1918–2021) came onto the scene. For over 30 years, he was the only rabbi living in Taiwan. In 2003, the TJC joined forces with Einhorn, who remained the congregation’s rabbi until his death in 2021, three days after his 103rd birthday.

In 2011, Rabbi Shlomi Tabib, a missionary of the Chabad movement moved to Taiwan and eventually established a Chabad house in Taipei. Then, following the opening of the Jeffrey D. Schwartz Jewish Community Center of Taiwan, Tabib relocated to the synagogue housed within the community center.

In 2021, Jeffrey D. Schwartz, a Jewish-American businessman who has been in Taiwan for decades, opened the Jeffrey D. Schwartz Jewish Community Center of Taiwan to serve as a Jewish cultural center in order to strengthen ties between local Taiwanese and the island’s Jewish population.

In June of 2023, I moved back to Taiwan to begin my tenure as rabbi of the TJC, thus becoming the island’s first full-time, non-Orthodox rabbi in history.

Rabino doctor Cody R. Bahir (RCB): La  comunidad judía de Taiwán (CJT) —congregación en la que sirvo como rabino— ha existido bajo diversas formas durante casi 70 años. La historia de los judíos en Taiwán comienza después de que Estados Unidos y Taiwán firmaron un tratado de defensa mutua en  1954. Comenzaron a celebrarse servicios judíos en días festivos y sabáticos para satisfacer las necesidades del personal militar judío-estadounidense destinado en Taiwán. Luego, debido a la afluencia de soldados estadounidenses durante la guerra de Vietnam, un capellán militar estadounidense ubicado en Filipinas comenzó a realizar visitas ocasionales.

En las décadas de 1960 y 1970, los expatriados estadounidenses se convirtieron en la fuerza motriz de la comunidad judía en Taiwán. Cuando la posición global de Taiwán cambió en la década de 1970, los judíos taiwaneses crearon una comunidad independiente del Ejército estadounidense, lo que dio lugar al nacimiento de la comunidad judía de Taiwán como una organización sin fines de lucro reconocida a nivel nacional.

En 1975,  el enigmático doctor Ephraim Ferdinand Einhorn (1918-2021) entró en escena. Durante más de 30 años, fue el único rabino que vivía en Taiwán. En 2003, la comunidad se unió a Einhorn, rabino de la congregación hasta su muerte ocurrida en 2021, tres días después de cumplir 103 años.

En 2011, el rabino Shlomi Tabib, misionero del movimiento Chabad, fue a Taiwán y estableció una casa Chabad en Taipéi. Luego, cuando se abrió el Centro Comunitario Judío Jeffrey D. Schwartz en Taiwán, Tabib se trasladó a la sinagoga ubicada dentro del mismo

En 2021, Jeffrey D. Schwartz, empresario judío-estadounidense que había vivido en Taiwán durante décadas, abrió el Centro Comunitario Judío Jeffrey D. Schwartz de Taiwán para que sirviera como centro cultural judío con el fin de fortalecer los lazos entre los taiwaneses locales y la población judía de la isla.

En junio de 2023, regresé a Taiwán para comenzar mi mandato como rabino de la comunidad judía judía de Taiwán, con lo que convirtió en el primer rabino no ortodoxo a tiempo completo en la historia de la isla.

FN: ¿Puede describir cómo es la comunidad hoy? ¿Quiénes son sus miembros, sus orígenes, incluidas las diferentes escuelas, sinagogas y museos presentes en la isla?

RCB : Currently, there are two synagogues in Taiwan, the Taiwan Jewish Community (TJC) and Chabad Taiwan. Since 2021, Taiwanese Jewish life has been additionally enriched by the Jeffrey D. Schwartz Jewish Community Center.

The Taiwan Jewish Community (TJC) is a non-denominational congregation that caters to Jews from various denominational identities. TJC services resemble what one would experience in a typical Conservative or Reform synagogue in the United States as they are egalitarian, meaning that women and men participate and lead equally, and there is no gender-based separate seating.

The TJC’s members represent a mix on long-term expats from the U.S.A., Europe, Latin America, Europe, and the Middle East, and a more temporary Jewish population. The temporary population consists of students, businesspeople, engineers, and visiting scholars and researchers.

Chabad Taiwan overseen by Shlomi Tabib, meets in the synagogue housed within the Jeffrey D. Schwartz Jewish Community Center and is affiliated with the Orthodox denomination. While some longtime expats regularly attend Chabad services, the synagogue particularly caters to overseas Orthodox Jewish visitors.

The Jeffrey D. Schwartz Jewish Community Center is the first permanent Jewish center in the history of Taiwan. Although it houses the Chabad congregation, it is not affiliated with Chabad. In addition to housing Taiwan’s only kosher restaurant and ‘mikvah‘ (ritual bath), it regularly hosts Jewish dignitaries from Israel. The center additionally houses an extremely impressive museum displaying pieces from Jeffrey D. Schwartz’s vast collection of Judaica from around the world.

RCB: Actualmente hay dos sinagogas en Taiwán: la comunidad judía de Taiwán y Chabad Taiwán. Desde 2021, la vida judía en Taiwán se enriqueció con el Centro Comunitario Judío Jeffrey D. Schwartz.

La comunidad judía de Taiwán es una congregación no confesional que acoge a judíos de distintas identidades. Los servicios de la comunidad se asemejan a los de una sinagoga conservadora o reformista típica de Estados Unidos, ya que son igualitarios, es decir, mujeres y hombres participan y dirigen por igual y no hay asientos separados por género.

Los miembros de la comunidad son una mezcla de expatriados de Estados Unidos, Europa, Latinoamérica y Medio Oriente, y residentes temporales. La población temporal se compone de estudiantes, empresarios, ingenieros e investigadores.

Chabad Taiwán, dirigida por Shlomi Tabib, se reúne en la sinagoga del Centro Comunitario Judío Jeffrey D. Schwartz y está afiliada a la rama ortodoxa. Aunque algunos expatriados asisten regularmente a los servicios de Chabad, la sinagoga se enfoca en los visitantes judíos ortodoxos extranjeros.

El Centro Comunitario Judío Jeffrey D. Schwartz es el primer centro judío permanente en la historia de Taiwán. Aunque alberga a la congregación Chabad, no tienen afiliación. Allí se encuentra, además, el único restaurante kosher y ‘mikye‘ (baño ritual) y alberga con frecuencia a dignatarios judíos que llegan de Israel. En el Centro también hay un museo impresionante que exhibe piezas judías de todo el mundo pertenecientes a la vasta colección de Jeffrey D. Schwartz.

FN: Según su experiencia, ¿qué saben los taiwaneses sobre el judaísmo?

RCB : In general, very little. Given the fact that we are a very tiny minority here and until recently, there has never been a sizeable and viable Jewish community in East Asia, this is not at all surprising.

However, I have found that the vast majority of Taiwanese people have a very positive view of Jews — despite the fact that they may never have met one. I have heard admiration for the Jewish people’s ‘5,000 years of culture’ from many Han-Taiwanese whom I have met. They marvel at the fact that a non-Chinese culture has existed and thrived since the time of their Yellow Emperor. I have had similarly positive experiences from Taiwan’s indigenous aboriginal population, who express admiration that such a tiny people has been able to keep their culture alive despite 2,000 years of exile.

While I have encountered people in Taiwan who articulate Jewish stereotypes, those stereotypes have almost always been positive. These include perceptions that Jewish people are highly educated, successful, and tend to be very family oriented. Some of these perceptions can be seen in the fact that there is a ‘Talmud Hotel’ in Taiwan. This hotel is named after the most important Jewish text outside of the Hebrew Bible, the Talmud. While, in reality, the Talmud is a massive collection of Jewish discussions over religious law, stories, and ethics compiled over hundreds of years, the promoters of the hotel believe that the Talmud represents an ancient guide on how to be successful in business. They openly promote this fact on their website and promotional materials, and proclaim that the Talmud’s methods for success serve as the hotel’s inspiration.

RCB: En general, muy poco, lo que no sorprende si consideramos que somos una comunidad muy pequeña y que, hasta hace muy poco, no había una comunidad judía medible y viable en Asia Oriental,

Sin embargo, he comprobado que la mayoría de los taiwaneses tiene una opinión muy positiva sobre los judíos aun sin haber conocido a ninguno. Varios han-taiwaneses me han hablado con admiración de los «5000 años de cultura» del pueblo judío. Les maravilla que una cultura no-china haya existido y prosperado desde la época de su emperador Amarillo. He tenido experiencias igualmente positivas con la población aborigen de Taiwán, que expresa su admiración por el hecho de que un pueblo tan pequeño haya podido mantener viva su cultura a pesar de 2000 años de exilio.

Aunque he encontrado personas con visiones estereotipadas sobre los judíos,  han sido positivas en su mayoría, como  la idea de que los judíos tienen un alto nivel de educación, son exitosos y tienden a ser muy familiares. Un ejemplo es el Hotel Talmud, que lleva el nombre del texto judío más importante fuera de la Biblia hebrea: el Talmud. Aunque, en realidad, el Talmud es una enorme colección de discusiones judías sobre leyes religiosas, historia y ética recopiladas a lo largo de cientos de años, los promotores del hotel creen que representa una guía para lograr el éxito en los negocios. Así lo manifiestan en su sitio web y en su material promocional y proclaman que los métodos del Talmud para el éxito sirven de inspiración al hotel.

FN:¿Cuáles son sus prioridades o proyectos como líder espiritual de la comunidad?

RCB :  My first priority is community building. The unique nature of Taiwan’s Jewish population, which is extremely diverse and consists of both long term and temporary members, demands that my congregation operates as a spiritual and cultural home for Jews from all walks of life, from all cultures, and all races and denominations. I have also created a new Instagram account — taiwanrabbi — to give people a glimpse into me as a person while simultaneously promoting this amazing synagogue.

In addition to rabbi, I am also an academic and an educator. With the goal of both strengthening peoples’ ties to Judaism and creating access to the rich wisdom of the Jewish tradition, I have created new weekly classes, am restarting the Sunday school, and planning a lecture series on hot Jewish topics, as I also hope to deepen the spiritual life of everyone who comes to the TJC.

As the Jews here are an important segment of Taiwan’s population, I have begun scheduling lectures at various Taiwanese universities in order to help spread understanding. Given the importance of the Jewish value of “tikkun olam” (repairing the world), I am also researching which local humanitarian causes to which my community can contribute.

RCB :  Mi prioridad es construir la comunidad. La naturaleza única de la población judía de Taiwán, que es extremadamente diversa y se compone de miembros permanentes y temporales, exige que la congregación funcione como un hogar espiritual y cultural para judíos de todas las clases sociales, culturas y razas. También he creado una cuenta de Instagram —taiwanrabbi— para dar a la gente una visión de mí como persona, y al mismo tiempo promover esta increíble sinagoga.

Además de rabino, soy académico y educador. Con el objetivo de reforzar los lazos de la gente con el judaísmo y acceder a la rica sabiduría de la tradición judía, establecí nuevas clases semanales, relancé la escuela dominical y planifiqué una serie de conferencias sobre temas judíos candentes, ya que también espero profundizar en la vida espiritual de todos los que acuden a la Comunidad Judía de Taiwán.

Como los judíos son un segmento importante de la población en Taiwán, he empezado a programar conferencias en varias universidades para difundir su cultura. Dada la importancia del valor judío de «tikkun olam» (reparar el mundo), también estoy investigando a qué causas humanitarias locales puede contribuir mi comunidad.

Este es el rabino Bahir con su esposa, originaria de la comunidad indígena taiwanesa Paiwan:

 

View this post on Instagram

 

A post shared by Cody R. Bahir (@taiwanrabbi)

Día de fotos familiares de nuestra última visita a Taiwán.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.