Legado del Movimiento Girasol: Política emergente de tres partidos en Taiwán

Imagen de Facebook de Miao Poya. Usada con autorización.

En las elecciones presidenciales y parlamentarias de Taiwán el 13 de enero de 2024, el Partido Democrático Progresista, a favor de la autonomía de Taiwán, obtuvo la victoria en la elección presidencial. Sin embargo, solo consiguió el 46% de los escaños en el Parlamento y no logró mantener su mayoría legislativa. Por otro lado, el Kuomintang obtuvo el 47%, y el emergente Partido Popular de Taiwán alcanzó hasta el 7% de los escaños parlamentarios.

El ascenso del denominado tercer partido (es decir, un partido distinto al establecido Partido Democrática Progresista y Kuomintang) ha sido uno de los principales temas de interés para los observadores políticos en estas elecciones.

En el ámbito político emergente, partidos como el Partido Nuevo Poder, el Partido Socialdemócrata y el Partido de la Construcción del Estado de Taiwán, fundados en 2015, surgieron como respuesta al Movimiento Girasol de 2014. Un movimiento que se opuso al Acuerdo de Comercio de Servicios a través del Estrecho con China continental. Sin embargo, ninguno de estos partidos logró obtener escaños parlamentarios en estas elecciones. En contraste, el Partido Popular de Taiwán, fundado en 2019 por Ko Wen-je, que postuló para la alcaldía de Taipéi después del Movimiento Girasol con el respaldo del Partido Democrático Progresista, se convirtió en una fuerza política relevante para las decisiones con ocho los escaños parlamentarios que obtuvo.

Ifan y Filip Noubel de Global Voices entrevistaron en mandarín a Miao Poya (苗博雅), activista de derechos humanos y concejala de la ciudad de Taipéi, sobre su visión de la política taiwanesa después de las elecciones. En esta ocasión, Miao postuló para legisladora del distrito de Daan en la ciudad de Taipéi, pero perdió frente a Luo Zhiqiang, miembro del Kuomintang. Además, es una de las pocas figuras políticas abiertamente lesbianas en un país que no siempre es acogedor con las personas LGBTQ+. Junto con otros candidatos de la llamada «Generación de los Girasoles», se unió a la «Alianza Democrática» organizada por el Partido Democrático Progresista durante las elecciones para marcar su distinción ideológica del Kuomintang, que es afín a China, y el Partido Popular de Taiwán.

GV: Hay quienes sostienen que la Generación Girasol quedó completamente diezmada en estas elecciones. ¿Podrías dar tu opinión al respecto?

苗:關於這個問題,必須看我們如何界定「太陽花世代」。比如說,時代力量在這次大選中推出的候選人可能與太陽花學運關連不大。
我對太陽花世代的理解不是檯面上的政治人物,而是經歷 2014 年 318 學運(註:即太陽花學運的別稱)影響的這群人 年時 歲, 2024 年時 30-49歲),而這一群體的選民在此次選舉當中還是較為傾向支持本土政黨。(註:找不到確切資料支持這個說法)
我想,目前的問題在於台灣目前沒有一個團結力量來代表當初太陽花運動所揭起的價值,所以當年經歷太陽花運動的這群人只能將選票投給民進黨以及後續新興的民眾黨。

Miao: Depende de cómo definamos la «Generación Girasol». Por ejemplo, los candidatos presentados por el Partido Nuevo Poder en estas elecciones no estuvieron muy involucrados en el movimiento Girasol.

La «Generación Girasol» no debería limitarse a figuras políticas, sino a personas (de 20 a 39 años en 2014, y de 30 a 49 años en 2024) que vivieron el movimiento estudiantil del 18 de marzo de 2014 (el movimiento Girasol comenzó con la ocupación del yuan Legislativo el 18 de marzo de 2014). Este grupo de votantes todavía tiende a apoyar a los partidos políticos localistas en estas elecciones.

El problema radica en que en Taiwán no hay una fuerza unificadora que represente los valores generados por el movimiento Girasol, por lo que este grupo solo puede votar por el Partido Democrático Progresista y el recién surgido Partido Popular de Taiwán.

GV: En estas elecciones, el candidato presidencial de un partido independiente, Ko Wen-je, estuvo cerca de igualar en votos al candidato del Kuomintang, Hou Youyi. Además, su partido Partido Popular de Taiwán obtuvo ocho escaños en el legislativo. ¿Cómo explicarías este resultado?

苗:在這次總統大選當中,柯文哲拿到 的選票,我們認為這當中有一半是他的忠實粉絲,而另一半,一般觀察是對既有選項 國民黨與民進黨 感到不滿的人,比如不支持民進黨但意識形態傾向國民黨卻又不願支持國民黨的民眾,(本來柯文哲答應與國民黨候選人侯友宜合作競選正副總統,但後來破局)因為國民黨與民眾黨最後沒有整合,柯文哲成功保住了他的選票。

Miao: En esta elección presidencial, Ko obtuvo el 26% de los votos. Creemos que la mitad son de sus seguidores leales, mientras que la otra mitad son personas insatisfechas con las opciones existentes (tanto del Kuomintang como del Partido Popular de Taiwán). Inicialmente, Ko prometió colaborar con Hou para postular como presidente y vicepresidente, pero el acuerdo se rompió, y al final, no lograron unir a sus seguidores. A pesar de ello, Ko logró retener el respaldo de sus partidarios.

GV: ¿Qué opinas sobre el surgimiento de un tercer partido político en Taiwán, considerando los resultados de las elecciones legislativas?

苗:在台灣若要有三足鼎立情形是挑戰政治學的嘗試 因為 台灣 的 總統以及立委 選制會導致兩黨制,而台灣要修憲則相對困難。
因此,所謂第三勢力並非有三大政黨同時存在,而是第三勢力將國民黨邊緣化 (所以成為民進黨與第三勢力為主的兩大政黨)。我們的期望是兩大政黨皆是以台灣為主體,而兩大政黨的政見攻防能著重於民眾關心的議題。
目前台灣所謂的第三勢力多半會與現有兩大勢力之一整合,比如在目前的國會,民眾黨的八席立委選票幾乎都是跟著國民黨一起投票,成為藍營的盟友,這是目前國會第三大黨所選擇的路線。

Miao: El sistema político actual de Taiwán se basa en un sistema electoral bipartidista. Esto significa que la presencia de tres grandes partidos políticos en Taiwán va en contra de lo que los científicos políticos entienden sobre este sistema electoral, y modificar la Constitución de Taiwán no es algo sencillo.

En este contexto, la aparición de un tercer partido político no implica que haya tres grandes partidos políticos que coexistan, sino que este tercer partido desplazaría al Kuomintang (lo sustituiría y convertiría en un partido importante). Nuestra esperanza es que los dos partidos principales políticos defiendan la autonomía de Taiwán y que sus plataformas políticas se centren en las necesidades del pueblo.

Actualmente, es probable que el llamado tercer partido en Taiwán se integre con los otros dos partidos políticos. Por ejemplo, en el congreso actual, el Partido Popular de Taiwán se ha aliado con el Kuomintang, ya que sus ocho representantes suelen seguir la línea del Kuomintang al emitir sus votos.

GV: Se te considera una política experta en tecnología, especialmente en usar nuevos medios. Durante la campaña electoral, recorriste el distrito en bicicleta para interactuar con los votantes, y también transmitiste en línea en vivo las 24 horas. ¿Cuáles crees que son las ventajas y desventajas de que los políticos utilicen los medios digitales para comunicarse con el público?

苗:在現在,使用社群媒體與群眾溝通已經不是應該分析優缺點的時候,而是我們必須要去做的事情。
傳統上我們會說(人群聚集的)公園、廟口、菜市場是政治人物要常去踩踏的地方,但目前 以下的選民會花很多時間會聚集在社群媒體上,所以社群媒體是 政治人物 跟民眾接觸的重要場域。

Miao: Hoy en día, utilizar las redes sociales para comunicarse con el público es imprescindible, independientemente de sus ventajas y desventajas.

Decíamos que los políticos deberían ir a menudo a parques, templos y mercados de alimentos (donde hay multitudes), pero hoy en día, los votantes menores de 50 años pasan mucho tiempo en las redes sociales. Por lo tanto, las plataformas de redes sociales son esenciales para que los políticos se conecten con el público.

GV: No obstante, los políticos suelen generar controversia en las redes sociales para llamar la atención del público.

苗:我認為網路上搏聲量並不是最重要的,重點 是 要 能跟自己的目標族群溝通。所謂跟選民接觸是為了要讓選民知道自己是怎樣的人、要做什麼事。
選擇直播是因為 以我 所能運用 的資源來說,真誠直接的方式是最簡單面對選民的方法比起 來,複雜的腳本、兩三機、後製的方式需要更多的資源,且選民可能未必喜歡。

Miao: No veo la popularidad en línea como algo muy importante. Se trata de comunicarse con tu público objetivo para que sepa quién eres y cuáles son tus objetivos.

Opté por una transmisión web porque, con los recursos disponibles, una aproximación sincera y directa era la mejor manera de llegar a los votantes. Los discursos cuidadosamente elaborados frente a dos o tres cámaras y ediciones elaboradas requieren más recursos y no necesariamente conectan con los votantes.

GV: ¿Qué planes tienes para tu carrera política en el futuro próximo?

苗:現在 我的工作 是台北市議員,所以我 要先把這個工作做好,專心在台北市的市政上。[…]這次選舉當中,我 認為我提出的政見絕對比我的對手好,但對方拒絕討論政策,因為對他來說,只要站穩自己的意識形態,就可以贏得選舉, 結果選舉結果 的確也 回到了基本盤。但我認為這樣 (國民黨候選人) 的選舉方式在將來的某一天一定會失效,因為選民結構會一直改變。

Miao: Actualmente, soy concejala en la ciudad de Taipéi y mi atención está principalmente en cumplir con mis responsabilidades y atender los asuntos municipales. En estas elecciones, considero que mi plataforma política superaba claramente la de mi oponente. Sin embargo, él evitó discutir temas de política, confió en que podía ganar al alinearse con la ideología del Kuomintang. Esta estrategia le funcionó por la presencia de muchos seguidores leales del Kuomintang en este distrito. No obstante, esta manera de ver la campaña, común entre los candidatos del Kuomintang, probablemente no sea efectiva en el futuro, ya que la composición de los votantes sigue cambiando.

GV: ¿Cómo ves que el Gobierno de Taiwán maneje los asuntos relacionados con Hong Kong?

苗:台灣的現實是必須在美國和中國之間 想辦法 為香港朋友做最多的事情,另一方面,台灣既有的文官體制對世界體系、人權規範了解不夠,是以最近幾年大家認為台灣政府的改變很緩慢。但我認為重點是究竟有沒有意願往這個方向走。
在我十幾年的政治工作中,有許多相關的經驗,如西藏人在台灣要取得身分也很困難,最後是以個案的方式 (非官方正式管道) 一個一個審查通過身分審查且標準不明確,但終究是協助了一批藏人。經過這麼多年後,這些藏人終於 在大家的協助之下在台灣安家立業。
本來台灣對香港 事務 就有一套方法,但 目前 身分處理是一個問題,目前尚無制度化的管道。不過 我不認為 現在的台灣 政府沒有意願去做,只是台灣 政府必須考慮 若 給予香港人政治庇護是否 會在與中國迴旋的有限空間中再增添變數。

Miao: Taiwán debe buscar formas de respaldar a los residentes de Hong Kong en nuestras negociaciones con Estados Unidos y China. No obstante, a nuestro sistema civil le falta un sólido entendimiento del sistema mundial y las normas de derechos humanos, lo que ha llevado a críticas sobre la lentitud del Gobierno taiwanés para adaptarse a los cambios. Sin embargo, para mí, el punto clave es si hay o no una voluntad de avanzar en esta dirección.

A lo largo de mis diez años en la política, me he encontrado con muchas situaciones similares. Por ejemplo, antes era muy complicado para los tibetanos obtener permisos de residencia en Taiwán. Las autoridades tuvieron que manejar sus solicitudes de forma individual y no oficial, sin criterios claros. Sin embargo, pudimos ayudar a un grupo de tibetanos y, después de años de esfuerzo y con el apoyo de muchas personas, finalmente lograron establecerse en Taiwán.

Taiwán tenía un sistema para gestionar los asuntos relacionados con Hong Kong. Sin embargo, ahora no tiene un canal institucionalizado para manejar la situación legal de los residentes en Taiwán pues las cosas han cambiado en Hong Kong. No creo que el Gobierno taiwanés actual no tenga la disposición de manejarla. Aun así, debe considerar si ofrecer asilo político a los hongkoneses añadiría otra variable al ya limitado margen de maniobra en las relaciones con China.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.