A los usuarios de Internet rusos les encanta burlarse de las figuras políticas estadounidenses. Durante los últimos años el presidente Barack Obama fue indudablemente el blanco favorito de la Internet rusa, pero el aluvión de burlas ahora se dirige hacia otra figura del gobierno estadounidense. La nueva víctima de los rusos no es el Secretario de Estado, John Kerry, que se enfrentó a su homólogo ruso, Sergei Lavrov, durante meses por las tensiones en Ucrania. Tampoco es el senador John McCain, el halcón que congregó a los manifestantes en la Plaza de la Independencia en Kiev. Tampoco es el vicepresidente Joe Biden, cuyo hijo aceptó un cargo en el directorio de la empresa de gas privada más importante de Ucrania.
La nueva víctima es en realidad alguien mucho menos destacado: la vocera del Departamento de Estado Jen Psaki [en].
A medida que se fue desarrollando la crisis en Ucrania, Psaki se convirtió en la figura más afectada por el embate anti-estadounidense en la Internet rusa, al ser objeto de numerosas imágenes editadas [ru] y videos [en]. Psaki fue ganando notoriedad gracias a la rueda de prensa diaria, en la que evidenció faltas de conocimiento graves, dio enmarañadas explicaciones y se mostró irritada [en] con los corresponsales de Russia Today (RT). En el sitio web de RT se hizo una compilación de videos [en] donde se pueden ver los «momentos más bochornosos» de Psaki en rueda de prensa, videos que son fuente de críticas y burlas por parte de los cibernautas.
Hubo dos videos que recibieron especial atención en la Red. El 12 de mayo, Psaki denunció [en] la práctica del “carrusel de votos” [eng] en los referendos separatistas de Donetsk y Lugansk, pero cuando el periodista le pidió que explicara el término, Psaki no supo hacerlo. (Los rusos lógicamente están más familiarizados con esa forma de fraude, ya que fue ampliamente denunciada en las elecciones parlamentarias del año 2011.)
En general, los medios occidentales pasaron por alto el desconocimiento de Psaki, pero las agencias de medios rusas resaltaron el desliz como prueba de la incompetencia del gobierno estadounidense.
https://www.youtube.com/watch?v=_bg9X0eNFds
El 10 de abril, Psaki se confundió y enseguida se corrigió cuando describía los flujos de suministro de energía en Europa.
And what that means is there are flows of gas, of natural gas I should say, that go through, from Western Europe through Ukraine to Russia, and we—or I’m sorry, the other way—from Russia through Ukraine to Western Europe.
y lo que eso significa es que hay un flujo de suministro de gas, de gas natural debería decir, que va desde Europa occidental a través de Ucrania hasta Rusia, y nosotros…perdón, es al revés…, va desde Rusia a través de Ucrania hasta Europa occidental.
Otra vez los medios rusos reaccionaron frente al desliz que evidenciaba la ignorancia del Departamento de Estado sobre las relaciones rusas con Europa.
En la Internet rusa, la figura de Psaki ha cobrado vida propia. Como si no fueran suficientes las cosas que realmente dijo Psaki, algunos blogueros guionaron declaraciones ficticias, imaginando lo que la vocera del Departamento de Estado hubiera respondido a ciertas noticias. Una de esas parodias [ru] imagina la reacción de Psaki frente a la victoria rusa sobre los Estados Unidos en el Campeonato Mundial de Hockey sobre Hielo.
Этот матч не имел ничего общего с настоящим хоккеем. В 21 веке нельзя играть в хоккей так, как будто на дворе век 20-й. Имперские амбиции сборной России наглядно продемонстрированы в самих методах ведения игры, как это было в худшие годы существования СССР.
Este juego no tiene nada en común con el hockey verdadero. En el siglo XXI, no se puede jugar al hockey como si todavía estuviéramos en el siglo XX. El equipo ruso demostró en su juego sus ambiciones imperialistas de una manera descarada, como lo hizo en los peores años de la USSR.
Muchos medios rusos re-publicaron [en] estas declaraciones sin explicar que eran una parodia.
Otros medios sugirieron que Psaki no entendía la geografía básica europea.
In the event of a Belarusian invasion of Ukraine, the 6th US Fleet will immediately be deployed to the shores of Belarus.
En el caso de una invasión bielorrusa a Ucrania, la Sexta Flota de los Estados Unidos inmediatamente desembarcará en las costas de Bielorrusia
“Psaki” se ha convertido en el término favorito de los rusos para llamar a todo aquello que los rusos detestan de la política exterior estadounidense (especialmente la participación de los Estados Unidos en el conflicto de Ucrania). Y la Psakimania rusa sigue creciendo. El 2 de junio, el sitio web pro-Kremlin Odnako publicó un artículo en su blog llamado “Un mundo felíz o el problema Psaki” [ru], donde el autor citó al poeta futurista Mayakovsky para reafirmar que Jen Psaki, el «arquetipo del idiota», es el epítome de una visión occidental problemática del mundo. Por todas partes en la Red se encuentra el nuevo verbo ruso: “psaknut’”[ru] (“Psakiar” o “Psakiando”), que significa algo como “decir estupideces dándose aires de inteligente.”
El 5 de junio apareció la información en la Red rusa de que el Departamento de Estado había echado a Jen Psaki y la había reemplazado por la vice-vocera Marie Harf [en]. El rumor, que no era verdadero, parece haber empezado luego de que Harf comenzara el 3 de junio [en] a dar las conferencias de prensa del Departamento de Estado, aunque esto no ha detenido a los cibernautas rusos que inundaron Twitter con las condolencias por la pérdida de una figura pública tan entretenida. Miles de personas han dejado sus mensajes con la etiqueta “#SavePsaki,” [salven a Psaki], simulando apoyar a la enemiga N° 1 de la Red rusa.
Incluso el Representante Permanente de Rusia en la ONU, Vitaly Churkin, se hizo eco, diciéndole [ru] a los periodistas que «no sabía con qué se iba a salir Psaki ahora”, pero que esperaba «volver a verla» ya que «siempre le había parecido muy interesante escucharla.”