¿Ves todos los idiomas que hay? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Lee más sobre Traducciones Lingua  »

Desde Cox's Bazar a Rangún, poetas muestran solidaridad con la minoría rohinyá en Myanmar

‘Poesía para la humanidad’ en Rangún. Los tres poetas rohinyá del campo de refugiados de Cox’s Bazar en Bangladesh se unieron a la lectura de poesía a través de un video de Skype. Foto de la página de Facebook page de Nyan Lynn Thit Analytica.

Más de 40 poetas de todo Myanmar participaron en una lectura de poesía en la ciudad de Rangún con la finalidad de expresar su apoyo a la desplazada minoría rohinyá. Se unieron varios artistas rohinyá que recitaron poemas a través de un video de Skype desde el campo de refugiados de Cox's Bazar, Bangladesh.

Los temas de ‘Poesía para la Humanidad’ fue una pequeña actividad cultural con importancia nacional simbólica. Myanmar tiene más de cien grupos étnicos, pero el Gobierno se ha negado a reconocer a los rohinyá, que son mayormente musulmanes que viven en estado noroccidental de Rakáin. En años recientes, han surgido enfrentamientos comunitarios en Rakáin que involucraron a algunos rohinyá y budistas recalcitrantes. El conflicto reflejaba la discriminación contra los rohinyá, a quienes las instituciones estatales tratan como inmigrantes ilegales.

Desde 2017, más de 700 000 rohinyá han huido de sus hogares para escapar a las luchas entre las tropas gubernamentales y el Ejército de Salvación Arakan Rohingya. Muchos huyeron al vecino Bangladesh.

El 23 de enero de 2020, la Corte Internacional de Justicia ordenó a Myanmar que implementara medidas contra el genocidio en un caso presentado por Gambia.

A la luz de esta resolución judicial global, la lectura de poesía llevada a cabo el 25 y 26 de enero se debe ver como un valiente acto de solidaridad con la minoría rohinyá. También cabe mencionar que los organizadores adoptaron el nombre de rohinyá en la lectura, en vez de la etiqueta despectiva ‘bengalí’ que muchos funcionarios birmanos usan para indicar que los rohinyá son inmigrantes ilegales.

Pero en vez de comentar directamente sobre las políticas gubernamentales o resoluciones judiciales, los participantes demostraron cómo los grupos étnicos se pueden unir a pesar de la diversidad de culturas en el país.

Mayyu Ali, poeta rohinyá del campo de Cox's Bazar, enfatizó que él y los demás refugiados se consideran parte de Myanmar:

All we want our Burmese brothers & sisters is to feel us, we #Rohingya also love our #Myanmar & adore our Burmese literature.

Building bridge between different communities through poetry.

We’ve strong tradition of poetry movement since colonial era.

Todo lo que queremos es que nuestros hermanos y hermanas birmanos sientan que los rohinyá también queremos a Myanmar y adoramos nuestra literatura birmana.

Construir puentes entre diferentes comunidades a través de la poesía.

Tenemos una fuerte tradición de movimiento de poesía desde la era colonial.

Las reacciones en Twitter celebraron el éxito de la lectura de poemas que probó que budistas, rohinyá y otras minorías étnicas pueden mostrar cariño y apoyo unas con otras en una misma actividad.

Mejor foto del día (probablemente en una década). No podía creer lo que veían en esta escena. Joven de Rakáin leía su poema mientras el poeta rohinyá Mayyu Ali y el poeta organizador Maung Saungkha escuchaban en Rangún, Myanmar. “Poesía para la humanidad”. Los jóvenes traen verdaderos paz y cambio.

Un día de coraje étnico.

La opresión de Myanmar dispersó nuestras minorías étnicas, ahora nuestras poesías nos unen

Los cinco poetas rohinyá estuvimos leyendo poesía a través de Skype.

La atmósfera de nuestras audiencia birmanas es reconfortante.

Aceptarnos por quienes somos es lo más valiente.

Tres jóvenes poetas de Cox's Bazar recitaron sus conmovedores poemas hoy en una actividad pública en Rangún a través de una llamada en video. “Poesia para la humanidad” reunió a poetas de diferentes religiones y etnias para compartir humanidad.

El poema del rohinyá Azad Mohammed también se incluyó en la lectura:

¡Leeré esto mañana a las 17:30 de Bangladesh!
———–
¡Esto es tuyo! ¡Feilcitaciones, hermano!

Yanghee Lee, relatora especial de Naciones Unida para Myanmar, también elogió la lectura de poemas.

Screenshot from ‘Poetry for Humanity’ live streaming.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.