Diarios de COVID-19 en Wuhan: “La gente no puede llorar libremente a sus familiares. ¡Qué represivo!”

Una obra en construcción en Wuhan reanuda el trabajo. (Crédito de la foto: Guo Jing. Utilizada con permiso.)

El siguiente artículo es el decimocuarto de una serie de diarios escritos por la cineasta independiente y académica feminista Ai Xiaoming y la activista feminista Guo Jing. Ambas viven en Wuhan el epicentro inicial de la pandemia de COVID-19. Esto son los enlaces para la primerasegundaterceracuartaquintasextaséptimaoctavanovenadécimaundécima, duodécima y decimotercera partes de la serie.

Revisa la cobertura especial de Global Voices del impacto global de COVID-19

Esta entrega se escribió entre el 23 y el 27 de marzo de 2020. Los diarios originales escritos en chino se publican en Matter News.

Guo Jing: 23 de marzo de 2020

我今天没有下楼,在房间里工作、写日记。前几天有个被领导性骚扰的女性打074热线来咨询,她把自己的经历发了朋友圈,结果有几个女同事说她们也曾被这个领导性骚扰。她们联合起来向公司投诉,要求公司调查处理。今天,这名咨询者告诉我,公司调查后决定开除骚扰者,并在内部发了公告。真是个难得的好消息。
今天似乎回到了封城前的生活,可是我心里又知道无法回到过去。我们有时候想回到过去是怀念曾经某个时刻的美好,或者想要逃避现在的痛苦。
其实,我内心一直抗拒去适应现在的生活,人为了适应变态的生存环境必然要做出一些妥协。我不想做太多的妥协,更害怕妥协成为习惯,想要坚守那些我珍视的信念

No he salido hoy. Trabajé en casa y escribí diarios. Hace varios días, una mujer acosada por su superior llamó a la línea directa. Contó su experiencia en las redes sociales y algunas colegas suyas dijeron que la misma persona las acosó. Presentaron una denuncia juntas y pidieron a la compañía que investigara. Hoy me dijo que su compañía decidió despedir al acosador y anunció la decisión. Esta es una rara buena noticia.
Hoy parece como un día normal antes del confinamiento. Sin embargo, sé que la vida no volverá a ser la misma. El deseo de volver al pasado está asociado con nuestro recuerdo de los buenos viejos tiempos o el deseo de escapar del dolor que tenemos ahora.
Insisto en que no hay que acostumbrarse a la situación actual. Al adaptarse a un entorno pervertido, es necesario comprometerse. No quiero comprometerme demasiado o el compromiso se convertirá en un hábito. Quiero mantener mis creencias.

Guo Jing: 24 de marzo de 2020

这几天无症状感染者让大家充满了疑惑和担忧,自己是不是无症状感染者,身边是否有无症状感染者。昨天财新的报道指出,武汉最近每天还能检测出几例或十几例无症状感染者,但并没有计入确诊病例。
无症状感染者的存在无疑增加了疫情的防控难度。
现在很多省份的新增确诊病例都是从境外入境的人。我们要怎么应对疫情的这一新发展趋势呢?我真心希望不要再有封锁了,再次封锁简直就是酷刑,尤其是对武汉人而言,我们经不住这样的折磨啦。我们要做好防护和救治,而不是隔离
中午,湖北省新型冠状病毒感染肺炎疫情防控指挥部发了通告,4月8日零时起,武汉市解除离汉离鄂通道管控措施,有序恢复对外交通,离汉人员凭湖北健康码“绿码”安全有序流动。
这算是一个好消息。
有人问我会不会离开武汉。短期内没有特别的理由我不会离开。我已经对此类消息变得无感了。我不再每天一醒来就去看最新的疫情信息了。解封不代表这次疫情的结束,可能还是会有人不敢出门,很多后遗症也都需要面对。我现在都很难想象大家都不戴口罩出门的场景。
去年在广州跟一群热爱运动的朋友成立了一个女子登山队,前些日子大家在讨论五一去四姑娘山徒步。那个时候我说好想去。今天,她们倒是高兴地说:“郭晶可以出来啦!!”
我好像没啥信心,说:“哎呀,不知道到时候会咋样呢。”有人说:“还是可以期待一下!”有人说:“到时候就重获自由了!”我收到了一些鼓励,说:“好吧,我期待一下!”

Recientemente, las personas están confundidas y preocupadas por los “portadores asintomáticos del virus”. ¿Estamos contagiados sin síntomas?¿La gente a mi alrededor está contagiada sin síntomas?. Ayer un informe de Caixin señaló que hay varias docenas de personas asintomáticas en Wuhan todos los días. Sin embargo, no se cuentan como casos confirmados.
Sin duda, los casos asintomáticos dificultarán acabar con esta pandemia.
Ahora, en muchas provincias los nuevos casos confirmados son importados. ¿Cómo nos enfrentamos a esta nueva tendencia? Espero de verdad que no tengamos que confinarnos de nuevo. Sería una tortura, sobre todo para la gente de Wuhan. No podemos afrontar esa tortura de nuevo. Se debe hacer más esfuerzos para la protección y el tratamiento en vez del aislamiento.
Este mediodía, el Centro de Prevención de Epidemias COVID-19 en la provincia de Hubei anunció que la ciudad de Wuhan levantará la prohibición de tráfico el 8 de abril. El tráfico volverá a la normalidad. Las personas en Wuhan podrán viajar a otros lugares con un “Código Verde” emitido por el sistema de Código Sanitario de Hubei.
Otra buena noticia.
La gente me preguntaba si dejaría Wuhan. No tengo ese plan a no ser que ocurra algo inesperado. No tengo ningún sentimiento sobre las noticias de la pandemia y ya no compruebo la última información todos los días después de despertar. El hecho que se levante el confinamiento no significa el fin de esta pandemia. Es muy probable que algunas personas todavía no se atrevan a salir de casa. La secuela de la pandemía aún está surgiendo. En este momento, no puedo imaginarme a las personas salir sin mascarillas.
El año pasado, yo y algunos amigos de Guangzhou, que aman las actividades al aire libre, fundamos un club de senderismo femenino. Hace varios días, hablamos de escalar el Monte Siguniang durante la fiesta del Primero de Mayo. Dije que me encantaría ir.
Pero no estaba tan segura. Dije “no sé qué pasará”. Alguien dijo “deberías ser optimista”. Otro dijo “serás libre para entonces”. Me animé y dije “Bueno, seguiré teniendo esperanza”.

Guo Jing: 25 de marzo de 2020

我羡慕那些在外面的人,就问门口的社区工作人员:“我们什么时候可以出去呀?”他说:“现在有复工证明才能出,现在主要是为了复工。”

Envidio a quienes pueden salir. Pregunté al personal de la comunidad en la puerta ¿cuándo podemos salir?, me dijo “ahora solo las personas con un Pase de Trabajo pueden salir; la disposición actual es principalmente con el propósito de reanudar el trabajo”.

Guo Jing: 26 de marzo de 2020

今天有人在微博上发了一张照片,内容是汉口殡仪馆门口领骨灰的长队,很快这条微博就不见了。有人写下自己去汉口殡仪馆的经历,TA在里面待了两个小时,人们大都是默默地抱着遗照在对接点等待,或抱着骨灰盒离开,殡仪馆很安静。TA要离开的时候一个女人放声大哭,大家呆呆地看着她。
网友说殡仪馆到处都是便衣,甚至一抬手机就有人上前制止。有不少人说去领骨灰盒的时候有社区工作人员的“陪同”。人们的哀悼也被看管了起来,真是荒谬至极。他们的家人去世了,他们很多人都没能跟家人见上最后一面,现在又不能以自己的方式哀悼逝去的亲人,这是何等的压制。

Hoy alguien publicó una foto en Weibo que mostraba una larga fila fuera de la Funeraria Hankou, esperaban las cenizas de sus parientes o amigos. Poco después eliminaron la foto. Alguien escribió sobre su experiencia en la funeraria. Se quedaron durante dos horas. La mayoría esperaba en la recepción en silencio, sosteniendo un retrato de la persona difunta. Algunos se llevaron las cenizas. Cuando se fueron una señora rompió el silencio y se echó a llorar. Otros solo la miraron fijamente.
El mismo internauta dijo que había muchos policías vestidos de civil en la funeraria. Si una persona sacaba el móvil, se lo impedirían [los policías]. Muchos dijeron que los “acompañó” el personal de la comunidad cuando fueron a buscar las cenizas. Es tan ridículo que las condolencias de las personas tengan que ser supervisadas y controladas. Sus familiares han muerto. Muchos no pudieron despedirse de sus seres queridos. Ahora no se les permite llorar su muerte libremente.
¡Qué represivo!

Guo Jing: 27 de marzo de 2020

新冠肺炎在全球范围的传播对全球化的经济结构将会带来什么样的影响?很多外贸厂的外贸订单被取消,涉及的行业有服装、玩具、电子等,很多厂被迫关停。这些外贸厂的工人想复工也没得复了。
很多产业开始大规模地缩水,接下来会有大规模的失业。很多人都没有存款,还背负着房贷、房租等,几个月没有收入生活就会难以为继。很多人在城市里都是外来者,如果在城市里生活不下去,就必然要回到农村。
复工也并非易事。现在武汉关于复工的规定尚不明确,不知道哪些行业可以复工。湖北其它城市去外地复工的人也遇到种种困难,一个交流出城、复工经验的群里有人说,他到重庆后要做核酸检测加居家隔离7天才能上班。
还有的地方依然在拒绝湖北人。今天,江西九江拒绝湖北人入内,在湖北黄梅小池桥头设置封锁线,结果两地警察发生冲突,引来了很多人的聚集。
晚上十一点多,天又下起了雨,连续下了好几个小时。睡觉的时候,风吹得窗户晃荡地响,时而传来工地上的木板、钢条、铝片被吹倒的撞击声。
想到那些无法以自己的方式哀悼逝去的亲朋的人,想到那些在为生计焦虑着的人,想到那些住在桥洞里的人,想到那些和我一样还被困着的武汉人,我久久难以入睡。很多人和此刻的武汉一样在暴风雨的敲击中,在灾难带来的暴风雨后,人们会像那些被吹倒的房屋一样需要重建。

¿Como cambiará esta pandemia de COVID-19 la economía mundial? Un gran número de pedidos de comercio extranjero han sido cancelados. Muchas fabricas de ropa, juguetes, electrónica etc… se ven obligadas a cerrar. Sus empleados ya no pueden volver al trabajo.
A medida que el sector manufacturero se reduzca, los empleados perderán sus trabajos. Muchos no tienen muchos ahorros, pero necesitan pagar hipotecas o alquileres. Dentro de pocos meses no podrán de mantenerse. Muchos trabajadores de la ciudad proceden de regiones rurales. Si no pueden mantenerse en las ciudades, regresarán a sus hogares en las aldeas.
La reanudación de la producción no es una tarea sencilla. Actualmente no tenemos instrucciones claras en Wuhan. No tenemos ni idea de qué sectores pueden retomarla. La gente de otras regiones de Hubei también enfrenta muchas dificultades si tiene que viajar a otras ciudades. En nuestro chat, alguien dijo que se les pidió que hicieran una prueba de PCR y una cuarentena de siete días al llegar a Chongqing para trabajar.
Algunas regiones siguen sin permitir la entrada de las personas de la provincia de Hubei. Hoy, Jiujian, ciudad de la provincia de Jiangxi, levantó una barricada en un puente de la ciudad de Huangmei para evitar que las personas de Hubei entren en Jiujian. La policía de las dos ciudades se enfrentaron en el puente y una gran multitud se reunió en el sitio.
Esta noche, empezó a llover de nuevo alrededor de las 11. Duró varias horas. Cuando me fui a la cama, el viento golpeaba las ventanas y hacían muchos sonidos. También podía oír el goteo sobre las tablas de madera, las barras de acero y las placas de aluminio de una obra cercana.
No podía dormir y seguía pensando en los que no podía llorar libremente a sus parientes o amigos, los preocupados por sus trabajos y ahorros, las personas sin hogar que viven bajo los puentes y los que están bloqueados en Wuhan como yo. Mucha gente está en medio de una tormenta, como Wuhan ahora. Una vez pasada, necesitaremos reconstruir nuestras vidas como esos edificios derrumbados.  

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.