· Junio, 2015

Historias de Noticias breves de Junio, 2015

Presentación del movimiento de poesía mas destacado de Suazilandia

Sabelo Mkhabela bloguea sobre el creciente movimiento de poesía de Suazilandia:

Swazi poet and visionary Themba Mavuso speaks with a humble, unrehearsed tone. He looks nothing like a poet – his hair is neatly combed and he spots a corporate office-ready white shirt and black chinos. Adding street to his attire is a pair of black Chucks.

Themba, along with Lusolotja Ginindza and Sicelo Shabalala, is a founding member of Swaziland’s prominent poetry movement, Rooted Soulz. The collective has helped unearth prominent poets such as Qibho Intalektual and The Last Man, among others. They’ve also showcased their roaster at one of Swaziland’s biggest arts festivals, Bushfire.

According to Mavuso, perhaps with the exception of typically elder praise poets (timbongi), “The poetry genre in Swaziland was previously non-existent prior to the birth of Rooted Soulz.” The group’s poetry sessions started out in a venue in the Swazi capital, Mbabane, where they were held until their audience became too big for the space and relocated to the Swazi Theatre.

El poeta y visionario suazi Themba Mavuso habla con un tono humilde e improvisado. No parece en nada un poeta – su cabello está perfectamente peinado y viste una camisa blanca de oficina y pantalones negros de algodón. Agregando calle a su atuendo porta un par de Chucks negros.

Themba, junto con Lusolotja Ginindza y Sicelo Shabalala, es miembro fundador del prominente movimiento de poesía de Suazilandia ´Rooted Soulz´. El colectivo ha ayudado a descubrir prominentes poetas tales como Qibho Intalektual y The Last Man, entre otros. Ellos también han exhibido lo suyo en uno de los mayores festivales de arte de Suazilandia, Bushfire.

Según Mavuso, quizás con excepción de los típicos poetas de alabanza (timbongi), “El género de poesía en Suazilandia era inexistente antes del nacimiento de Rooted Soulz”. Las sesiones de poesía del grupo comenzaron a realizarse en un lugar en la capital de Suazilandia, Mbabane, donde permanecieron hasta que su público era mucho para el espacio y se trasladó al teatro Swazi.

A continuación un video en YouTube del poeta y maestro de ceremonias Qibho Intalektual y sus compañeros musicales Sands:

Activista macedonio termina huelga de hambre por los derechos de los inmigrantes

El sabado 20 de junio, el experto en Derechos Humanos y activista Suad Missini finalizó la huelga de hambre que él mismo inició 6 dias antes en protesta por el trato inhumano que reciben los inmigrantes que pasan por Macedonia. Missini emitió la siguiente declaración [enlaces añadidos]:

While the effects of the changes of the Asylum Law are yet to be seen in practice, the conditions in the migrant center in Gazi Baba has not been improved. The refugees are still kept in the center which gains characteristics of a concentration camp, under impossible, inhuman and degrading conditions, out of the legal framework and international human rights standards which are part of the national legal system.

Authorities in Republic of Macedonia chose to remain deaf to the demands for solving of this problem by numerous international organizations and institutions. They act blind to the fact that the UN Committee Against Torture characterized the treatment of refugees in this center as torture and breach of the UN Convention Against Torture in its latest report. And all this while our country is a member of the UN Human Rights Council.

On the other hand, I'd like to stress that Macedonia, as member of Council of Europe (CoE), received a visit by the CoE Committee for Prevention of Torture, which included a visit to Gazi Baba center. This summer, the president of this committee Mikola Gnatovskij visited Macedonia and also talked to the authorities about this center, among other things. I emphasize that Macedonian authorities have still not issued approval for the report of this visit to be published.

Finally, two days before the start of the hunger strike, the Ombudsman of Republic of Macedonia presented the catastrophic situation and lawlessness that rule in this center.

Today, we can acknowledge that the public in Republic of Macedonia, as well as the international public and foreign media and organizations, are fully aware and informed about the problem with this center. These days, Gazi Baba center is an international topic. If the government decided that this catastrophic problem should not be a subject of immediate reaction and subsequent solution, then this definitely puts our country among those which openly and unscrupulously conduct torture, while the authorities are legitimized as institutions lead by persons which have no respect for human lives. The lives of hundreds of people detained within this center. And finally, about my life.

Therefore, on this day I end the hunger strike. Because the limits of health risks are already surpassed, and because the potentials of this strike are fulfilled.

My demands, which are demands by an enormous part of the public in Republic of Macedonia, are partially fulfilled.

My civic act was a drop which made waves, which, I sincerely hope, together with all the other efforts, will lead to solving of this problem which turns our country into an uncivilized space.

I am immensely grateful to the thousands who sincerely and unambiguously expressed their support, making this civil act as much theirs, as it was mine.

Mientras que los efectos de los cambios de la Ley de Asilo están aún por verse en la práctica, las condiciones en el centro de migraciones en Gazi Baba no han mejorado. Los refugiados aún se mantienen en dicho centro que cada vez más toma características de campo de concentración, bajo imposibles condiciones, inhumanas y degradantes, fuera del marco legal y de la norma internacional de los Derechos Humanos que forman parte del ordenamiento jurídico nacional.

Las autoridades de la República de Macedonia optaron por permanecer sordos ante las demandas de numerosas instituciones y organizaciones internacionales para resolver este problema. Ellos actúan ciegos ante el hecho de que el Comité en Contra de la Tortura de la ONU describió el trato de refugiados en este centro como una tortura e incumplimiento de la Convención en contra de la tortura en su último reporte. Y todo ello mientras nuestro país es miembro del consejo de los Derechos Humanos de la ONU.

Por otro lado, me gustaría enfatizar que Macedonia, como miembro del Consejo de Europa (CoE), recibió una visita del Comité de Prevención de tortura del CoE, la cual incluyó además la visita al centro de Gazi Baba. Este verano, el presidente del comité, Mikola Gnatovski, visitó Macedonia y también habló con las autoridades acerca de este centro y sobre otras cosas. Aclaro que las autoridades macedonias aún no han emitido un reporte de esta visita para su publicación.

Finalmente, dos días antes del inicio de la huelga de hambre, el Defensor del pueblo de la República de Macedonia presentó la situación catastrófica y el desorden que impera en este centro.

Hoy podemos reconocer que el pueblo de Macedonia, así como la opinión internacional , los medios de comunicación y organizaciones del extranjero, están enteramente conscientes e informados acerca de este problema con este centro. Estos días, el centro de Gazi Baba es un tema con escala internacional. Si el gobierno decide que este problema catastrófico no debería ser objeto de reacción inmediata y consecuente solución, entonces esto definitivamente pone a nuestro país entre aquellos que abiertamente y sin escrúpulos conducen hacia la tortura, mientras las autoridades son legitimadas como instituciones lideradas por personas que no tienen respeto por la vida humana, las vidas de cientos de personas dentro de este centro y finalmente por mi vida.

Por lo tanto, finalizo la huelga de hambre el día de hoy porque los límites de riesgo de la salud han sido ya superados y porque el objetivo de esta huelga ya se cumplió.

Mis demandas, las cuales son demandas hechas por una gran parte de personas en la Republica de Macedonia, están parcialmente cumplidas.

Mi acto cívico fue como una gota que se convirtió en olas y junto con el apoyo de otras fuerzas las cuales nos conducirán, y eso espero sinceramente, hacia una solución para este problema que convierte a nuestro país en un espacio no civilizado.

Estoy inmensamente agradecido a los miles de personas quienes de forma sincera e inequívocamente expresaron su apoyo, haciendo suyo este acto civil tanto como lo fue para mí.

Mientras tanto, los usuarios de Twitter continúan compartiendo fotos filtradas que muestran las condiciones de los refugiados detenidos.

Activista de DDHH comienza huelga de hambre por inmigrantes frente al parlamento macedonio

La reciente crisis migratoria también ha afectado a los países del sureste de Europa, con nuevos problemas que se presentan casi a diario. Reaccionando al trato inhumano que reciben los migrantes que pasan por la República de Macedonia, el reconocido activista de derechos humanos Suad Missini comenzó una huelga de hambre frente a la sede del Parlamento en Skopie. Comenzó la huelga inmediatamente después de la publicación de sus tres demandas en un post de Facebook el domingo 14 de junio del 2015 que sólo en el primer día obtuvo casi 300 me gusta y fue compartido mas de 90 veces .

I am just starting a hunger strike.
In front of the Parliament.

I demand urgently and immediately:

  1. Urgent adoption of the changes of the Asylum law, that would enable safe transit or temporary stay of refugees passing through the Macedonian territory, as well as free use of all publicly available means of transport.
  2. Concrete and publicly announced measures by the Ministry of Interior in view to safeguard the life, security and possessions of refugees passing through Macedonia.
  3. Immediate liberation of all refugees and migrants detained in the Gazi Baba center and its immediate closure.

The strike will not end unless these demands are fulfilled.

Suad Missini

Estoy comenzando una huelga de hambre.
Frente al Parlamento.

Pido urgente e inmediatamente:

  1. La adopción urgente de los cambios de la Ley de asilo que permitan el tránsito seguro o la estadía temporal de los refugiados que pasan por el territorio macedonio así como el acceso gratuito de todos los medios disponibles de transporte público.
  2. Medidas concretas y anunciadas públicamente por el Ministerio del Interior con el fin de salvaguardar la vida, la seguridad y las posesiones de los refugiados que pasan por Macedonia.
  3. Liberación inmediata de todos los refugiados y migrantes detenidos en el centro Gazi Baba y su cierre de inmediato.

La huelga no terminará a menos que no se cumplan estas exigencias

Suad Missini

Miles de refugiados de Siria, Afganistán, Somalia, Nigeria y otras zonas de guerra pasan por Macedonia, viajando desde Grecia hacia Serbia en una ruta que les permita llegar a Alemania y otros estados de la Unión Europea. Los migrantes acostumbran a seguir a pie los rieles de ferrocarriles sufriendo terribles “accidentes”. Últimamente los migrantes compran bicicletas supuestamente a precios inflados en ciudades del sur de Macedonia y siguen por las rutas principales. Muchos de ellos son víctimas de redes de tráfico humano y de pandillas de ladrones. Algunos refugiados son mantenidos como “testigos” en el Centro de acogida de extranjeros “Gazi Baba” en Skopie en lo que el Defensor del pueblo de Macedonia, Idzhet Memeti, ha llamado condiciones “inhumanas, insalubres y poco dignas”.

El gobierno pretendía discutir las enmiendas a la Ley de asilo el 16 de junio 2015.

El abogado de la encarcelada caricaturista Atena Faraghdan es arrestado por estrechar la mano de su cliente

Mohammad Moghimi, el abogado de la activista iraní y caricaturista Atena Faraghdani fue arrestado el 10 de junio 2015 luego de visitar a su cliente en prisión. Sus cargos se basan en que él estrecho la mano de Faraghdani. Faraghdani fue condenada recientemente a 12 años y medio de cárcel por publicar dibujos y contenidos críticos al gobierno en su página de Facebook.

Según la Human Rights Activist News Agency, Moghimi ha sido transferido a la sala 10 de la prisión de Rajai Shahr en Karaj. Su fianza se ha establecido en 20 millones de tomans -aproximadamente $7 000 dólares de EE. UU. Es probable que Faraghdani enfrentará cargos similares.

Abogado Mohammad Moghimi arrestado por cometer el grave crimen de estrechar la mano de su cliente.

Caricatura de @ManaNeyestani: #FreeAtena y su abogado ambos en prisión.

La campaña de medios sociales para la liberación de Faraghdani puede seguirse usando la etiqueta #freeAtena.

Ganadores del #HackAgainstEbola representan a Ghana en el Global Editors Network Summit

Citi FM, los ganadores de la competencia “#HackAgainstEbola” del Editors Lab 2014 organizado por la Global Editors Network (GEN) y Penplusbytes en Accra, están en Barcelona, España participando en la quinta Cumbre anual de la GEN.

Citi FM, last year, competed with other major new rooms in Ghana at Penplusbytes New Media Hub in a two-day #hackathon to develop digital tools for newsrooms to effectively report on challenges posed by the Ebola outbreak. Their product, Citi Ebola Updates – a Mobile Platform that enables people, both educated and uneducated to receive information and updates on the status of Ebola in the country in their preferred local language, was adjudged the best to win the 2014 Editors.

El año pasado [2014] Citi FM compitió con otras grandes salas de redacción en Ghana en el Penplusbytes New Media Hub, en una hackatón de dos días, para desarrollar herramientas digitales para que las salas de redacción informaran efectivamente sobre los desafíos planteados por el brote de ébola. Su producto, Citi Ebola Updates – una Plataforma Móvil que permitía a la gente tanto instruidos como no, recibir información y actualizaciones sobre el estado del Ébola en su país, en su lengua local preferida, fue considerada la mejor para ganar el premio Editors 2014.

Ministerio de Educación del Perú oficializa alfabetos de 24 lenguas originarias

Alumnos nivel inicial. Comunidad asháninka de Pamaquiari. Foto en Flicker del usuario  Global Humanitaria (CC BY-NC-ND 2.0).

Alumnos nivel inicial. Comunidad asháninka de Pamaquiari. Foto en Flickr del usuario Global Humanitaria (CC BY-NC-ND 2.0).

El Ministerio de Educación del Perú oficializó los alfabetos de 24 lenguas originarias, resultado de un trabajo técnico desarrollado por el ministerio conjuntamente con los pueblos originarios. Los instrumentos fueron aprobados por consenso y servirán para conservar y utilizar las lenguas de manera escrita además de verbal.

De ese modo, los 24 alfabetos deberán ser usados por las entidades públicas cuando tengan que emitir información escrita dirigida a esos grupos étnicos, en concordancia con lo dispuesto también por la Ley 29735 que regula el uso, preservación, desarrollo, recuperación, fomento y difusión de las lenguas originarias del Perú.
[…]
De esa manera, se respeta el derecho de los niños y adolescentes a recibir educación en su lengua materna. Está comprobado que así aprenden mejor porque se sienten más motivados y porque se respeta su identidad cultural, fortaleciéndose su autoestima.

Como suele ser, la noticia resonó en Twitter:

Perú reconoce 24 alfabetos nativos.

Campaña #GirlsCan para empoderar a las niñas en el deporte durante la Copa Mundial Femenina de la FIFA

Credits: Women deliver, posted with permission

Crédito: Women deliver, publicado con autorización.

Como la Copa Mundial Femenina de la FIFA en Canadá empezó el 6 de junio del 2015, una serie de organizaciones unieron sus fuerzas en el lanzamiento de la campaña de promoción #GirlsCan. Women Deliver, UNICEF, Right to Play, GAIN y One Goal están usando a la FIFA como telón de fondo para crear conciencia de cómo el deporte puede influenciar positivamente la vida de las niñas y piden más investigación y fondos para el deporte femenino.

Lauren Himiak, Gerente de comunicación de Women Deliver lo explicó a Global Voices:

The #GirlsCan hashtag and campaign kicked off encouraging the public to share photos of themselves playing sport and talking about why it was important in their development. We have seen everything from female racecar drivers in training to boxers in Africa participate, and we cannot wait keep the buzz growing. The great thing about #GirlsCan is to see the messages coming out of Twitter…”#GirlsCan change the world; #GirlsCan do everything boys can do; #GirlsCan be the next president”!

La etiqueta y campaña #GirlsCan (las chicas pueden) se lanzó incitando al público a compartir fotos de ellos mismos haciendo deporte y hablando sobre porqué era importante en su desarrollo. Hemos visto de todo desde mujeres pilotos de autos de carrera a boxeadoras de profesión en África participar y no podemos esperar a mantener el creciente rumor. Lo mejor sobre #GirlsCan es ver el mensaje saliendo de Twitter …”las chicas pueden cambiar el mundo; las chicas pueden hacer todo lo que los chicos hacen; las chicas pueden ser el próximo presidente”

La campaña hace un llamado a la gente de todo el mundo a tomar acción ya sea participando en la campaña #GirlsCan y apoyando la participación de las niñas en el deporte en sus comunidades o difundiendo la información en las redes sociales. Los interesados en las campañas en curso pueden seguir las etiquetas  #GirlsCan, #PowerInPlay o #InvestInGirls.

Los programas deportivos representan un medio altamente eficaz y de bajo costo para abordar algunos de los desafíos de desarrollo más urgentes. La participación en el deporte mejora la salud global de los adolescentes y mujeres jóvenes incluyendo la salud sexual y reproductiva y da a los niños y jóvenes oportunidades de tener mayor éxito y lograr la igualdad de género en sus comunidades.

Parte de la campaña es el simposio Girl Power in Play que tendrá lugar el 18 y 19 de junio del 2015 en Ottawa, Canadá. Este año la agenda del simposio se centra en las cuestiones globales de género incluyendo el derecho de las niñas a practicar un deporte y tópicos relacionados dentro del campo de la salud, educación, nutrición, habilidades para la vida y las normas de género. Se espera la cumbre de la campaña de #GirlsCan para el 11 de octubre 2015, cuando las organizaciones compartirán las historias recogidas, investigaciones, blogs e ideas sobre como pueden los deportes empoderar a las niñas dentro y fuera de las canchas de juegos.

Sobre el dictamen de muerte asistida en Sudáfrica

El profesor Pierre de Vos toma en cuenta el debate acerca de la muerte asistida en Sudáfrica luego que un Tribunal Superior del país dictaminó que una persona moribunda tiene derecho a ser asistida por un médico calificado para terminar con su vida:

It is important to note that the ruling does not force any person to end his or her life or to assist anyone else to do so. It remains a personal choice. The judgment thus confirms that the criminal law (or, I would add, the ethical rules of the HPCSA [the Health Professions Council of South Africa]) cannot be used to enforce the moral, religious or ethical beliefs of some on everyone. However, this does not force those who hold such moral, religious or ethical beliefs to act in breach of their beliefs.

Moreover, if the Constitutional Court confirms the judgment it would be desirable for Parliament to pass legislation to establish a system with minimum safeguards in order to protect patients. In the absence of such legislation a patient would have to approach a court for permission to be legally assisted to die.

Es importante señalar que la norma no fuerza a nadie a terminar con su vida o a asistir a quien sea a hacerlo. Sigue siendo una elección personal. Así, la sentencia confirma que el derecho penal (o, yo añadiría que las normas éticas [del Consejo de profesiones de la salud de Sudáfrica]) no pueden ser usadas para hacer cumplir las creencias morales, religiosas o éticas de algunos en todo el mundo. Sin embargo esto no obliga a quienes sostienen tales creencias morales, religiosas o éticas para actuar en contra de sus creencias.

Por otra parte si el Tribunal Constitucional confirma la sentencia sería deseable apruebe la legislación para establecer un sistema con un mínimo de garantías para proteger al paciente. En la ausencia de tal legislación el paciente tendría que acercarse a un tribunal para obtener el permiso de ser legalmente asistido para morir.

Desfile del orgullo LGBT en Dalmacia, más pequeño pero sin incidentes

En Split, Croacia, el quinto desfile del orgullo LGBT se realizó el 6 de junio 2015 con la participación de alrededor de 200 miembros de la comunidad LGBT desfilando en la ciudad. El desfile se realiza desde el año 2010 sin incidentes violentos durante la manifestación y en años anteriores cerca de 500 participantes se congregaron en las marchas del orgullo de Split, pero en el 2011 una turba anti-gay atacó a los participantes, dejando a algunos de ellos lesionados.

Desde la introducción en el año 2014, de la ley de matrimonio de personas del mismo sexo en Croacia, las parejas del mismo sexo tienen derechos iguales en casi todo excepto en el matrimonio y la adopción, todo un avance significativo para un país conservador mayormente católico.

El hecho de que el número de participantes fuera menor que el año pasado puede parecer negativo a algunos, pero los organizadores afirman que es un buen signo. Muchos extranjeros, incluyendo el embajador de Suecia en Croacia, Lars Schmidt, y la embajadora adjunta de Inglaterra, Nicole Davison, estaban presentes para apoyar el desfile, diciendo que es su responsabilidad apoyar a quienes se aman.

Citando el lema del Desfile del orgullo de Split “Salir en un Split seguro”, Marko Mlinar de la ONG de derechos LGBT, Respect, declaró:

Ne želimo nasilje ni na ulicama ni na stadionima. Imamo česte pritužbe pripadnika LGBT zajednice na napade koje oni međutim ne prijavljuju zbog straha od vlastite obitelji i bliže okoline.

No queremos violencia en calles ni estadios. Tenemos reclamos frecuentes de los miembros de la comunidad LGBT de ataques que no se denuncian debido al temor de sus propias familias y comunidades más cercanas.

El sitio web croata ‘Croatian LGBT’ tuiteó:

Jurica Pavičić en Split Pride: ‘Es aburridor pero es algo bueno’

Los organizadores quedaron satisfechos con el desfile de este año aunque esperaban que más gente se uniera y dijeron que esperaban muchos más participantes en la fiesta después del desfile que comenzó ese mismo día a las 8:30 p.m.

Porqué las cifras 64, 89 y 535 han desaparecido del internet chino

Hace unos días fue el 4 de junio 2015, el 26 aniversario de las Protestas pro democracia de la Plaza Tiananmén de 1989.

En los últimos años ciertas cifras han sido borradas en el internet chino a causa de la censura. Estos números son el 64, 89 y 535 — el último de estos representa el día 35 del mes de mayo o mes 5, una forma popular de referirse al 4 de junio. Todos ellos son imposibles de encontrar en los motores de búsqueda de China continental y no pueden aparecer en calendarios públicos en los medios de comunicación social.

El caricaturista político Biantailajiao destaca la forma ridícula de borrar la historia en Twitter:

Si fuera posible eliminarían esta fecha especial del calendario

Estos hinchas viajaron 1.500 kilómetros por tierra para ver a la selección de sus amores

La Serena, Chile. Imagen en flickr del usuario Ronald Woan (CC BY-NC 2.0).

La Serena, Chile. Image on Flickr by user Ronald Woan (CC BY-NC 2.0).

Cinco fieles hinchas de la selección argentina de fútbol emprendieron un viaje de más de 1.500 kilómetros por tierra para alentar a su equipo favorito en la Copa América, que se llevará a cabo en Chile entre el 11 de junio y el 4 de julio de 2015.

Los aficionados partieron de Mar del Plata, en el sudeste de la Provincia de Buenos Aires, y llegaron a La Serena, en Chile. Para lograr su cometido, remodelaron un antiguo autobús que les sirvió de transporte y albergue durante esta aventura deportiva:

Un periplo de más de 1.500 kilómetros en “El Perro Vago”, una máquina de los años 70 que en la actualidad cuenta con cinco camas y baño portátil, un esfuerzo familiar que estos hinchas nos invitaron a conocer.

El original nombre del vehículo se origina en el apodo del padre de Marcelo Gali, uno de los hinchas que acaban de llegar a La Serena:

Viajamos ahora yo, papá, mi hermano, un tío y un amigo de papá. Paramos primero en Buenos Aires, después en San Luis y luego en Mendoza. […] Por la albiceleste nos bancamos todo y seguimos donde sea.

En Twitter, algunos usuarios compartieron su historia, acompañada de fotos:

Y es que todo vale por el amor la camiseta.

La Copa América es el torneo de fútbol más importante del continente sudamericano y reúne diez selecciones más dos invitadas.

Rutas y estadísticas de la migración del Sudeste asiático

southeast asia migrant crossingsLa Organización Internacional para las Migraciones (IOM) ha publicado un mapa mostrando las rutas usadas por los refugiados en barco desde Bangladesh y Myanmar cuando buscan refugio en varios países del Sudeste asiático.

El 19 de mayo del 2015 la IOM estimaba que 4 000 refugiados siguen abandonados en el mar mientras que 3 200 han arribado a Malasia e Indonesia.

Malasia e Indonesia inicialmente habían rechazado a los refugiados pero ahora están listos para rescatar a quienes han sido víctimas de traficantes.

Segundos idiomas más hablados en África

Don Osborne comenta una noticia en el sitio web de la Universidad Olivet Nazarene mostrando un mapa de “Los segundos idiomas más hablados alrededor del mundo”. Señala los problemas clave que surgen del mapa:

The first issue is assuming that “The most spoken language in any country is often obvious; usually, it’s the official language of the country.” In Africa this often is not the case, if by “most spoken” one counts number of speakers. An example is Mali, whose linguistic profile was explored on this blog in discussing the long-tail of languages – Bambara is certainly more used than the official French.

Official language is a category that doesn't lend itself to ranking use of languages in Africa, beyond the (admittedly important) context of official use and its spillover to popular use. In the case of two countries at least, this runs into additional problems:
•South Africa has 11 official languages (the Olivet site incorrectly lists only one of them – Zulu – as official). So one of the official languages will be second most spoken. Perhaps that is Xhosa as indicated, but the model focusing on official languages hasn't worked here.
•Rwanda has three official languages (Kinyarwanda, French, and English), and Central African Republic two (Sango and French). Since the site doesn't consider these official languages in discussing second most widely spoken, it is reduced to stating that Swahili is “second” most used in Rwanda, and that indigenous languages are used in CAR – which doesn't tell us much.

Lo primero a considerar es asumir que “El idioma más hablado en cualquier país es generalmente el obvio; el idioma oficial del país, por lo general”. En África con frecuencia este no es el caso si “por el más hablado” se considera el número de personas que lo hablan. Un ejemplo es Mali, cuyo perfil lingüístico fue explorado en este blog comentando la larga lista de idiomas – bambara es ciertamente más usado que el francés, idioma oficial.

El idioma oficial es un idioma que no se presta para la clasificación del uso de idiomas en África, más allá del (ciertamente importante) contexto del uso oficial y su contagio al uso popular. En el caso de al menos dos países esto se encuentra con problemas adicionales:
•África del Sur tiene 11 lenguas oficiales (el sitio Olivet incorrectamente menciona solo uno de ellos – zulú – como oficial). Así, una de las lenguas oficiales sería una de las más habladas. Quizás como informa Xhosaspero el modelo centrándose en lenguas oficiales no funciona aquí.
•Ruanda tiene tres lenguas oficiales (kiñaruanda, francés e inglés), y la República Centro Africana dos: sango y francés). Dado que el sitio no tiene en cuenta estos dos idiomas oficiales al discutir el segundo lugar del idioma hablado con más frecuencia, se reduce a afirmar que el suajili es el “segundo” más usado en Ruanda y que las lenguas indígenas son usadas en la República Centro Africana – lo que no nos dice mucho.

Lea la segunda parte de esta discusión aquí.

Indígenas mexicanos acusan a famosa diseñadora de plagio

La diseñadora francesa Isabel Marant se ha abierto un hueco en el mundo de la moda por su estilo ecléctico que mezcla materiales e influencias étnicas en sus modelos, los cuales se cotizan a partir de los cientos de dólares.

Sin embargo, para las autoridades y ciudadanos de Santa María Tlahuitoltepec, comunidad Mixe, en México, la “inspiración” fue más allá y acusan a la diseñadora de vender como si fueran sus creaciones diseños propios de la vestimenta tradicional de su localidad.

La famosa modista vende, la pieza por 290 dólares, cerca de 4.500 pesos mexicanos, mientras que el precio de la prenda en la comunidad indígena está en torno a los 600 pesos (38 dólares).

Marant está “apropiándose de un patrimonio cultural con fines comerciales, lo cual atenta contra las comunidades indígenas y contra la originalidad de la industria de la moda”, sostuvo el alcalde, Erasmo Hernández González, quien declaró que tomarán acciones legales.

Estos mapas muestran dónde han sido asesinados y acosados los periodistas camboyanos

harassment_of_media_cambodiaEl Centro Camboyano de Derechos Humanos (CCHR) ha puesto en marcha un portal documentando las violaciones a los derechos humanos experimentadas por los periodistas camboyanos. La Constitución camboyana garantiza la libertad de expresión pero los periodistas siguen siendo acosados y asesinados, especialmente aquellos que informan sobre los abusos cometidos por funcionarios locales y los intereses empresariales vinculados con líderes poderosos.

journalists_killed_in_cambodia

¿Bombardeó Arabia Saudita el antiguo embalse Marib en Yemen?

Informes no confirmados dicen que la coalición de fuerzas sauditas, que han estado bombardeando Yemen por más de dos meses, han atacado el embalse Marib, una de las maravillas de la ingeniería de la antigüedad.

En Twitter, Hussain Albukhaiti reclama:

Informes no confirmados: Jets sauditas han atacado el histórico embalse Marib

En un segundo tuit Albukhaiti publica una foto de las ruinas que describe como las del embalse que data del siglo 8 antes de Cristo y es considerado el más antiguo embalse conocido en el mundo:

El embalse Marib en Yemen que data del siglo 8 AC fue blanco ayer de bombardero saudita ver tuit anterior

La magnitud de la destrucción de la infraestructura y del patrimonio histórico de Yemen es aún desconocida. Estamos reuniendo información y pistas sobre el daño aquí en Global Voices Checkdesk, un proyecto de colaboración entre Meedan Checkdesk, una herramienta de verificación en línea y Global Voices.

Deje aquí un comentario para contribuir con consejos sobre esta historia o unirse a nuestro equipo.

Colombia: La importancia de leer los ‘términos y condiciones’ en la web para la protección de datos

Net Neutrality Threatened - Photo by Flickr user Mike Licht. CC-BY-NC-SA 2.0

“Autopista Rápida Más Adelante. Deténgase, Pague Impuesto” – Photo by Flickr user Mike Licht. CC-BY-NC-SA 2.0

En una nueva entrega de Digital Rights, un boletín mensual de análisis sobre el estado de los derechos digitales en Latinoamérica y el Caribe, edición No 22, Laura Mora Ardila, miembro de la Fundación Karisma, organización civil cuya misión es apoyar y difundir el buen uso de las Tecnologías de la Información y las Comunicaciones (TIC), analiza las implicaciones de algo que siempre se nos recomienda: leer las letras pequeñitas de la parte inferior.

Para que tengamos acceso a lo que usted lee este momento se necesita de los proveedores de acceso a Internet, los navegadores y hasta buscadores como Google. Mora prefiere llamarles “intermediarios”.

En sus conclusiones establece que los datos personales en juego están limitados por la Ley en Colombia pero que los términos y condiciones de uso, no siempre visibles, deben ser mucho más precisos. Los proveedores analizados (Claro, Movistar, Directv, UNE-Tigo, ETB) ofrecen disposiciones sobre esos requerimientos de manera general y aislada, escribe la politóloga y estudiante de Maestría en Comunicación y Medios en la Universidad Nacional de Colombia.

Las experiencias colombianas no van muy lejos de lo que sucede muy en general en otros países, particularmente del polo no desarrollado:

En Colombia, los internautas navegamos en Internet porque tenemos un contrato con los intermediarios. Para emplear sus servicios, aceptamos los términos y condiciones de uso: cláusulas que casi nunca leemos porque, como no tenemos poder de negociación al respecto, se convierten en una decisión de ‘tómalo o déjalo’. Sin embargo, son textos muy importantes que merecen más atención porque determinan qué podemos hacer o no, así como los derechos y deberes que tenemos como usuarios y consumidores.

La legislación vigente protege los datos financieros en desmedro de los personales puesto que “no queda claro en qué consisten las acciones de control” que los intermediarios prometen. Mora, acota:

En el tema de la protección de nuestros datos, observé que los términos y condiciones de uso mezclan las disposiciones de gestión de los datos personales y las derivadas de los financieros. Si bien la Constitución de 1991 protege los datos en general, fue el tema financiero el que primero se reguló y está mucho más desarrollado; mientras que el mecanismo jurídico para la protección de los datos personales es un tema novedoso (2013). Si bien en los términos y condiciones de uso hay un esfuerzo por cumplir con la ley de protección de datos, persiste mucha confusión.

El caso más sobresaliente quizá es el de Telefónica en cuyas cláusulas se lee entre otras cosas: “La base de datos de Colombia Telecomunicaciones tiene vigencia indefinida” lo que ratifica otros reportes sobre la duración de contratos de este tipo en Colombia.

Campañas como Dónde Están Mis Datos se han creado con el fin de auditar la transparencia de los intermediarios.

Pulso entre el gobierno y oposición amenaza la democracia en Ecuador

"So you pretty well understand Correa...I am going to tell you in your own English...We don't like you. Get out." Photo by Twitter user @beadomenech95

Cartel en el que haciendo uso de la “We don't like you. Get out (No nos gustas .” Photo by Twitter user @beadomenech95

Ecuador, que ha recibido elogios por su progreso y desarrollo en varios indicadores socioeconómicos como seguridad, hoy no solo que tiene el reto de suplir su déficit presupuestario debido a la caída de los precios del petróleo, sino que además atraviesa una ola de protestas que ha ido desde Internet a las calles de varias ciudades del país.

Si bien las protestas iniciaron por la ley de herencias y plusvalía, que estipula nuevos impuestos, el mismo presidente Rafael Correa ha aplazado la legislación para así buscar un ambiente ‘de paz y regocijo’ ante la visita del Papa Francisco al país, pautada para los primeros días de julio y poner fin a las marchas.

Sine embargo, las protestas y contraprotestas continúan en varias ciudades del Ecuador aunque menos nutridas. Las más notorias fueron las convocadas por el alcalde de Guayaquil (la segunda ciudad más importante del país), Jaime Nebot y las llamadas de Paul Carrasco,prefecto de la provincia del Azuay.

Un ecuatoriano de espíritu se pregunta en una nota para GKillCity, Ed 209 ¿Qué pasaría si #FueraCorreaFuera tuviese éxito? Y el analista Matthew Carpenter-Arévalo desarrolla una teoría que a varios ecuatorianos puede habérseles pasado por alto.

La primera es el haberse olvidado de la esencia del concepto democracia. El engendro de una “contradicción de llamar a la solidaridad mientras siembran división”, en el caso de personalidades muy visibles en el actual accionar político.

Carpenter-Arevalo, escribe al respecto:

Los gobiernos de turno seguirán profundizando la división ciudadana, porque su capacidad de mantenerse en el poder no dependerá de un diálogo abierto entre diferentes sectores, sino en su habilidad de mostrar la prevalencia del músculo de su militancia sobre otras. Si seguimos con golpes de Estado, no habrá fortalecimiento de las instituciones públicas, ya que ceder el control de cualquier institución significará generar debilidad y vulnerabilidad para sostener el poder. La inversión extranjera — que tanta falta nos hace para desarrollar nuevas industrias nativas— tampoco llegará, porque es justamente la inestabilidad política continúa que disuade cualquier inversión grande que genere beneficios en el largo plazo.

Refiriéndose a la permanencia del gobierno de Correa en el poder, dice: “Qué una persona o partido se perpetúe en el poder sin consultar con el pueblo representa una amenaza al orden democrático, pero eso no justifica la validación de un golpe de estado como alternativa a una elección popular.”

Pero a la vez recuerda a los ecuatorianos que democracia no significa reeplazar un grupo antidemocrático por otro. Carpenter-Arévalo entiende que la democracia es un principio que trasciende todo problema político de un país. Y que para los verdaderos demócratas, los problemas se resuelven en las urnas, sin embargo:

Cuándo el Presidente dice que solo quiere hablar con oposición “de buena fe” —seguramente definida por él—, y cuándo el experiodista/excandidato Carlos Vera dice que “con la dictadura no se debate: se combate,” están manifestando una misma cultura política antidemocrática, en la que el diálogo no se da porque la descalificación (unilateral) del otro. En una cultura democrática el diálogo es una puerta que nunca se cierra a nadie. No es un aditivo secundario a la democracia: es su esencia sagrada.

Vigilia por las 23 víctimas del ataque con bombas suicidas de Boko Haram en Chad

Images in the aftermath of the bombings from Eric Topona with his permission

Foto de las consecuencias del atentado. Foto de Eric Topona reproducida con su autorización.

Dos ataques suicidas mataron al menos 23 personas el lunes 15 de junio 2015 en Yamena capital de Chad. El gobierno de Chad declaró que cuatro atacantes pertenecían al grupo extremista Boko Haram y murieron por la explosión dirigida a la policía. Además, mas de 100 personas fueron heridas en los incidentes. Chad ha comprometido su ejército contra Boko Haram en Nigeria. Antes de las bombas del lunes el líder de Boko Haram, Abubakar Shekau, había amenazado repetidamente con atacar los intereses chadianos. El activista chadiano Abdelkerim Yacoub Koundougoumi Egrey anunció una vigilia de solidaridad por las víctimas en la Plaza de la República en París el 16 de junio a las 18h.

candle

Infografía muestra que la Junta tailandesa ha arrestado a centenares de personas el año pasado por criticar al gobierno

junta prosecution iLaw, defensor de la libertad de expresión ha subido una infografía que muestra que 166 personas han sido arrestadas el año pasado por manifestar en Tailandia su opinión en contra del gobierno respaldado por los militares.

El ejército tomó el poder en mayo 2014 pero se comprometió a restaurar el gobierno civil y llamar a elecciones libres un año después. Protestas y reuniones públicas de más de cinco personas están actualmente prohibidas en Tailandia.

La infografía revela también que hay 68 prisioneros políticos en el país.

Mientras tanto otra infografía de iLaw muestra que los casos de delitos de lesa majestad (Ley de insultos contra la realeza) aumentaron el año pasado. Algunos investigadores están pidiendo la revisión de la ley que ellos describen como dura y represiva.

lese majeste cases

Policía peruana detiene a choferes ancianos por una buena razón

Captura de pantalla de video publicado en YouTube.

Captura de pantalla de video publicado en YouTube sobre la detención y posterior final feliz de los ancianos en Perú.

En la ciudad peruana de Huancayo, en el centro del país, agentes del Departamento de Tránsito de esa ciudad detuvieron a un grupo de conductores de vehículos de transporte público de la tercera edad por diversas faltas:

A pesar que los conductores se resistían a ir a la dependencia policial, por contar con todos los documentos en regla. Fueron trasladados 12 ancianos los cuales se encontraban disgustados con la policía y aseguraban que todo eso les parecía una injusticia.

La que podría ser considerada una acción de rutina en realidad era una manera diferente de homenajear a estos conductores con motivo del Día del Padre, que en el Perú se celebra el tercer domingo de junio. Cuando los “detenidos” llegaron a la delegación policial, fueron sorprendidos con regalos, viandas y bebidas.

La noticia llegó hasta México, donde El Sol de Nayarit publicó la noticia y las reacciones de algunos de los homenajeados:

“Muchísimas gracias, fue una sorpresa”, aseguró uno de los padres.
“Fue una sorpresa grande para mi, nunca hemos recibido nada” dijo otro.
Uno de los afortunados mencionó que en un primer momento se encontraba muy molesto, pues pensó que recibiría una multa que no merecía.

La palabra “vaina” se usa en la jerga peruana como sinónimo de “cosa”.

En este video se ve la detención de algunos de los homenajeados y el recibimiento que tuvieron en la delegación policial:

“¿Dónde está el lagarto?” Porqué los caribeños están fascinados con ellos

These little creatures have different meanings in other cultures. Ancient Romans believed that the lizard symbolized death and resurrection, because it sleeps during winter and reawakens in Spring.

For the Greeks and Egyptians, the lizard represented divine wisdom and good fortune.

Estas criaturitas tienen diferentes significados en otras culturas. Los antiguos romanos creían que el lagarto simbolizaba la muerte y la resurrección porque duermen durante el invierno y despiertan en primavera.

Para los griegos y egipcios el lagarto representa la sabiduría divina y la buena fortuna.

En el Caribe, los lagartos tienen también un significado especial. La bloguera jamaiquina Nadine Tomlinson examina las muchas formas en que los lagartos ocupan un lugar destacado en los cuentos folclóricos y de las ancianas locales:

In Jamaica, old-time people say, ‘If a lizard jump on a woman, it mean she pregnant, or soon pregnant. […]

Old-time people say, ‘If you dream ’bout lizard, it mean you have an enemy.’

En Jamaica, la gente de antaño dice, ‘si un lagarto salta sobre una mujer quiere decir que está embarazada o que pronto lo estará. […]

La gente de antaño dice, ‘Si usted sueña con un lagarto de pelea quiere decir que tiene un enemigo’.

Ella compara la fascinación con los lagartos con la herencia africana de la región señalando que “en todo el continente africano el lagarto se repite una y otra vez como un motivo a través de la cultura popular”. Ella cita el tallado del ícono lagarto en las puertas de África occidental, diciendo que en ciertas tribus representa la tranquilidad de la casa; en Camerún representa la fertilidad.

Curiosamente uno de los mas queridos calipsonianios de Trinidad y Tobago, The Mighty Sparrow, cantaron una canción popular llamada “The Lizard” (El lagarto), la que humorísticamente trata aspectos de la sexualidad.

Playing in class with a lizard in a glass
The lizard get away from Ruth and run by the teacher foot!
Oh Lord, the children frightened hmmm…wonder what gon’ happen,
But the teacher laughing out ‘kee kee kee’, only watching everybody.

The lizard run up she foot and it disappear…
Everybody still searching everywhere.
Where mih lizard, teacher Mildred?
Under she dress, taking a rest.
The way she jolly and happy, I swear the lizard must be tickling she!

Jugando en clase con un lagarto en un vaso
El lagarto se alejó de Ruth ¡y corrió hacia el pie de la profesora!
Oh Señor, los niños asustados hmmm…se preguntaron que va a pasar,
Pero la profesora riendo ‘je je je’, solo observando a cada uno.

El lagarto corrió de su pie y desapareció…
Todos comenzaron a buscar por todas partes.
¿Dónde está el lagarto profesora Mildred?
Bajo su vestido descansando.
Ella estaba alegre y feliz, te juro el lagarto debe hacerle cosquillas a ella!

Mientras que Tomlinson, como la mayoría de los habitantes caribeños, considera la presencia del lagarto como un hecho y siente alguna afinidad con ellos, para ella hay un par de excepciones a la regla: el lagarto jamaiquino graznador y el lagarto de tierra, ambos “[le] son repulsivos”:

Normally, the former tends to be pale, although I’ve seen some in darker hues, and one with spots a couple of times. Yes, they croak, yes, they’ve kept me up at night, and yes, they can be brazen. […] Once, one fell off the ceiling, and almost dropped on my head. Never mind that it didn’t. Just the thought of it stuck in my hair, and the sound of its sticky plop! on the floor was enough for me to start hollering.

As for the latter, as its name suggests, you would be hard-pressed to find it in a tree. This kind is large and long, with an even longer tail, and slithers. They’re fast, too. One chased me when I was a little girl, so I’m convinced they bite. […]

I wonder what old-time people have to say about those two.

Normalmente el primero tiende a ser pálido aunque he visto algunos en tonos mas oscuros y un par de veces uno con puntos. Sí, croan, sí, me han mantenido despierta en la noche y sí, pueden ser atrevidos. […] Una vez uno se cayó del techo y casi cayó sobre mi cabeza. No lo hizo.  Solo pensar que se pegó en mi pelo y el sonido de su pegajoso ¡plop! en el piso fue suficiente para comenzar a gritar.

El segundo, como su nombre lo sugiere, lo encontraría raramente en un árbol. Es ancho y largo con una cola bastante larga y resbaladiza. Son también bastante rápidos. Uno de ellos me persiguió cuando era una niña por lo tanto estoy convencida de que muerden. […]

Me pregunto lo que la gente de antaño tiene que decir de estos dos.

¿Pueden las mujeres en topless salvar la industria del turismo en Kenia?

¿Estar en topless es una estrategia eficaz para revivir la industria del turismo de Kenia tras los ataques del grupo militante Al Shabaab?:

Nominated Senator, Mbura allegedly asked women in the coastal region to go topless so that more tourists can visit the region. This has raised questions as to what the value of the coastal woman is. Is that all she is worth- An object of trade?

El Senador designado, Mbura, supuestamente pidió a las mujeres de la región de la costa usar topless, así mas turistas visitarían la región. Esto ha suscitado dudas en cuanto a lo que es el valor de la mujer de la costa. ¿Eso es todo lo que valen – un objeto de comercio?

El tuit que unió a oficialistas y opositores en Venezuela

En Venezuela, la división entre chavistas y opositores llega a niveles insospechados, incluso en aquellas cosas que deberían unir al país, como el deporte, son suficiente para sacarle filo político. Sin embargo, un tuit del expresidente mexicano Felipe Calderón durante un partido de la Copa América, el torneo de fútbol más importante del continente, logró algo casi que imposible: que ambos extremos se unieran.

Venezuela se impuso a Colombia, uno de los favoritos, 1-0, pero la verdadera goleada de indignación vino de las redes sociales que sin distinción de credo político se unieron para defender a su selección.

Intentos de ser un músico africano en Nueva York

Osekre, residente en Nueva York y líder de la banda Afro-punk Osekre y The Lucky Bastards, revela las pruebas y tribulaciones de ser un músico africano en Nueva York:

I wish I received a heads up by friends in the real world about the reality of being a musician in New York City. It is no joke! I had decided to pursue music full time, some time in 2010. I had just graduated from Columbia University, and I saw this as my time to break away from certain kinds of responsibilities, expectations and deadlines set by college, my family, my friends, and the burden of “being a migrant in Rome.” I just wanted to pause, to live, and breathe easier. The only thing on my agenda was to get my band, Osekre and The Lucky Bastards going once again.

At the time, I was inspired by an increased interest in African music in New York in general. Columbia alumni, Vampire Weekend, were heroes on campus, and had sparked debates in the world and indie music communities with their song “Cape Cod Kwassa Kwassa” as they fused what they felt were soukous licks with indie sounds. The spirit of Fela Kuti’s work was being reinvigorated in the underground music spaces, where DJs and hip hop artists were finally spinning and sampling Afrobeat. K’naan was making waves with incredibly poignant stories through rap, wit and lyricism; introducing the world to the struggles of Somalis on his album Dusty foot Philosopher. Nneka had released her song “Kangpe”, which was all over EA Sports’ FIFA soccer games, and was about to debut on Letterman in New York. I had enough sources and stories to keep me motivated about the opportunities and possibilities for young African cats doing their music thing in NYC. What no one explained was exactly how much work that was going to involve and what it meant to start from the scratch, or scratch the start.

Quise recibir una alerta de mis amigos en el mundo real sobre la realidad de ser un músico en la ciudad de Nueva York. ¡No es una broma! En algún momento del año 2010 decidí estudiar música a tiempo completo. Me había graduado recién de la Universidad de Columbia y vi esto como el momento de salir de cierta clase de responsabilidades, expectativas y plazos fijados por la universidad, mi familia, mis amigos y la carga de “ser un migrante en Roma”. Solo quería hacer una pausa, vivir y respirar mas tranquilo. La única cosa en mi agenda era conseguir que mi banda, Osekre y The Lucky Bastards, la hiciera una vez mas.

En ese momento me inspiró el aumento del interés en la música africana en Nueva York en general. Alumnos de Columbia con Vampire Weekend, eran héroes en el campus y habían provocado debates en el mundo y en las comunidades indie con su canción “Cape Cod Kwassa Kwassa” ya que fusionaron lo que sentían que eran soukous licks con sonidos indie. El espíritu del trabajo de Fela Kuti estaba siendo revitalizado en los espacios de música underground donde DJ y artistas de hip hop finalmente rotaban y sampleaban Afrobeat. K’naan la estaba haciendo con historias muy conmovedoras a través del rap, ingenio y lirismo; introduciendo al mundo a través de las historias de los somalís en su álbum Dusty foot Philosopher. Nneka había lanzado su canción “Kangpe”, la que estaba en todos los partidos de fútbol de la FIFA de EA Sports y estaba a punto de debutar en Letterman en Nueva York. Tuve bastantes fuentes e historias para mantenerme motivado sobre las oportunidades y posibilidades para jóvenes africanos haciendo su música en la ciudad de Nueva York. Lo que nadie me explicó exactamente fue cuánto trabajo significaba y qué significaba comenzar de la nada o arañar la nada.

La homosexualidad ya no será delito en Mozambique

LGBT (Usada com permissão)

LGBT (Usada con permiso)

La homosexualidad ha sido uno de los asuntos más controvertidos en relación al derecho de las minorías en Mozambique. En artículos previamente publicados en Global Voices, destacamos la lucha incansable de la organización Lambda a favor de su legalización. Lambda pretende ser una asociación de ciudadanos mozambiqueños que abogan por el reconocimiento de los derechos humanos de lesbianas, gays, bisexuales y transexuales (LGTB).

Esta organización lucha por la propia legalización y reconocimiento estatal desde hace siete años. Hasta ahora, no se les ha concedido ese derecho. No obstante, a tenor del nuevo Código Penal, que va a entrar en vigor a partir del 29 de junio, la homosexualidad dejará de ser considerada un delito:

A revisão do Código Penal (CP) moçambicano ocorreu no passado mês de Dezembro e entrará em vigor a 29 de Junho. Na revisão do CP, promulgada pelo Presidente Filipe Nyusi, são revogados artigos que levantavam dúvidas sobre medidas a aplicar no caso de relações entre pessoas do mesmo sexo. O CP datava de 1886 e instava a aplicar medidas de segurança “aos que se entreguem habitualmente à prática de vícios contra a natureza” (artigos 70 e 71). A interpretação destes artigos poderia levar a criminalizar as relações entre pessoas do mesmo sexo com penas de trabalho forçado até três anos.

Nos últimos anos o trabalho da associação moçambicana Lambda, que promove a defesa dos direitos das pessoas LGBTI, foi fundamental para sensibilizar outras organizações da sociedade civil e instituições do Estado. No entanto, a mesma associação alerta que, apesar de a partir de Junho as relações sexuais entre pessoas do mesmo sexo passem a ser legais, “tal não significa que os direitos das pessoas LGBTI estejam salvaguardados com igualdade.

La revisión del Código Penal (CP) mozambiqueño ocurrió en el pasado mes de diciembre y entrará en vigor el 29 de junio. En la revisión del CP, promulgado por el presidente Filipe Nyusi, se derogan artículos que levantan dudas sobre las medidas a aplicar en el caso de relaciones entre personas del mismo sexo. El CP databa de 1886 e instaba a aplicar medidas de seguridad “a quienes entreguen habitualmente a la práctica de vicios contra la naturaleza” (artículos 70 y 71). La interpretación de estos artículos podía llevar a penalizar las relaciones entre personas del mismo sexo con penas de trabajo forzado de hasta tres años.

En los últimos años, el trabajo de la asociación mozambiqueña Lambda, que promueve la defensa de los derechos de las personas LGBTI, fue fundamental para sensibilizar a otras organizaciones de la sociedad civil y a las instituciones del Estado. No obstante, la misma asociación alterta que, aunque a partir de junio las relaciones sexuales entre personas del mismo sexo serán legales, “esto no significa que los derechos de las personas LGBTI esten salvaguardados con igualdad”.

Puedes obtener más informaciones sobre los derechos LGBT en Mozambique aquí.

Fotoblog de un campamento de inmigrantes en París

“Con humanidad…”  Este es el sarcástico titular de un fotoblog que narra como la policía francesa desmantela y evacúa un gran campamento improvisado de inmigrantes en París a partir del 2 de junio 2015. El campamento ocupaba un espacio abierto bajo un viaducto ferroviario cerca de la Porte de la Chapelle en la parte norte de la ciudad. El 6 de junio varias docenas de migrantes seguían sin tener un lugar donde pernoctar.

¿Después de la sublevación ciudadana en Burkina Faso y Burundi, le seguiran Niger y Togo?

Protests in Niamey, Niger via Abdoulaye Hamidou on twitter (with his permission)

Protestas en Niamey, Niger, vía Abdoulaye Hamidou en Twitter (con su autorización).

20 000 nigerianos tomaron las calles en Niamey, Níger, el 6 de junio 2015. Hay múltiples causas para la protesta: pobreza endémica, gobierno mediocre y libertad de expresión restringida se encuentran entre las principales quejas de la sociedad civil nigerina. Estas protestas suceden a similares levantamientos en Burkina Faso, Burundi y Togo. El gobierno renunció en Burkina Faso mientras las elecciones fueron pospuestas en Burundi. En mayo 2015 los ciudadanos en Lomé se manifestaron por los resultados de las elecciones presidenciales que dieron un tercer mandato al presidente togolés Sr. Faure Gnassingbe.

Un chiste en línea captura prácticas de censura en China

Image from Flickr user: Eric Constantineau (CC: AT-NC)

Imagen del usuario de Flickr: Eric Constantineau (CC: AT-NC)

Letscorp, un sitio dedicado a crear un puente de información a través de las comunidades de habla chinas ha republicado en línea una broma en Twitter que capta vividamente las prácticas de censura de China continental.

Hombre en la cúspide [insinuando al presidente chino Xi Jinping]: Si el funcionario de gobierno tiene un buen rendimiento debiera ser juzgado por la gente común. El Departamento de propaganda: Agregue en esto que la mayoría de la gente no sabe la verdad. Liga central de la juventud comunista: No se preocupen, tenemos 10 millones de comentaristas en internet para asegurarnos que la opinión pública está en la dirección correcta. Policía: Por otra parte vamos a detener a aquellos que no siguen la pista. Estación central de televisión: Atraparlos prostituyéndose. Global Times: Nosotros podemos decir que han recibido dinero de EE. UU. Vocero del Ministro de Asuntos exteriores: Nuestra ley y política aseguran la libertad de expresión. Diario del pueblo: Mira, este es el resultado de la elección de la gente.

Nueva asociación de Global Voices con el sitio The Balochistan Point

10672355_625780204207965_4155202294766020208_nGlobal Voices ha puesto en marcha una nueva asociación con The Balochistan Point, un sitio de noticias en inglés que escribe sobre la actualidad de la provincia sur occidental paquistaní.

The Balochistan Point está activo desde el 2010 para destacar noticias importantes desde un área de Pakistán ampliamente ignorada en internet, los medios de difusión y los medios de información impresos.

Adnan Amir, el editor de The Balochistan Point espera que “las noticias no informadas de Baluchistán alcanzarán una audiencia global a través de su asociación con Global Voices”.

Baluchistán es la provincia más grande de Pakistán y la menos poblada. Es la más pobre y la más subdesrrollada pero es rica en recursos naturales tal como carbón, gas natural y cobre. El sitio web de The Balochistan Point explica:

The electronic and print media in Pakistan in general, and in Balochistan, in particular has failed to highlight the most important issues of Balochistan. Therefore, there is a stronger need than ever for an alternative platform to report the ignored issues about Balochistan […]

We stand for human rights, democracy, social and economic justice. The newspaper aims to mirror Balochistan. The volunteers of Balochistan Point launched it to keep reporting on human rights abuse, political, social and economic issues of Balochistan. Our center of focus is Balochistan but we are not limited to it. We also report on important issues at a national level that has implications for the Balochistan province and its people.

Los medios de comunicación electrónicos e impresos en Pakistán en general y en Baluchistán en particular no han logrado poner de relieve las cuestiones mas importantes de Baluchistán. Por lo tanto hay una necesidad más fuerte que nunca de una plataforma alternativa para informar los asuntos ignorados sobre Baluchistán […]

Defendemos los derechos humanos, la democracia, la justicia social y económica. El periódico tiene como objetivo reflejar Baluchistán. Los voluntarios de The Balochistan Point lo crearon para informar sobre los abusos a los derechos humanos, los asuntos  políticos, sociales y económicos de Baluchistán. Nuestro centro de atención se centra en Baluchistán pero no estamos limitados a él. Informamos asimismo sobre temas importantes a nivel nacional que tienen implicaciones para la provincia de Baluchistán y su gente.

Como Global Voices, The Balochistan Point está dirigido por voluntarios y sus “puertas están siempre abiertas a los aspirantes a escritores.” Global Voices republicará el contenido de The Balochistan Point regularmente. Algunas veces editaremos sus historias para adaptarlas a nuestra audiencia global.

Empezamos esta asociación con tres artículos Arriesgando sus vidas para salvar a los paquistaníes de la Polio, El cambio de las paradas de buses está paralizando el transporte público en la capital de Baluchistán y Para la aerolínea nacional de Pakistán, Baluchistán es lo último.

2 razones por las que el presidente de Madagascar no ha sido aún destituido (contrariamente a lo que dicen los medios de comunicación)

Screen Capture of Media Headlines about Madagascar via Google News

Captura de pantalla de los titulares de los medios de comunicación sobre Madagascar, vía Google News.

Numerosos medios de comunicación han informado que el presidente de Madagascar, Hery Rajaonarimampianina, ha sido destituido. Aunque 121 de 125 miembros del Parlamento han votado en favor de su destitución, hay unas pocas razones por las que el presidente proyecta mantenerse en el poder por ahora:

  1. La Corte Constitucional tiene que aprobar la moción de destitución. El procedimiento puede necesitar un periodo prolongado para examinar las denuncias.
  2. La legitimidad del voto ha sido cuestionada por acusaciones de conteo fraudulento.

Los observadores malgaches han estado sopesando los motivos detrás de la moción de destitución.

Si yo fuera presidente de la FIFA…

Después de que el recién reelecto presidente de la FIFA, el suizo Joseph “Sepp” Blatter, renunciara sorpresivamente el 3 de junio en medio del escándalo de corrupción que aqueja a la máxima organización de fútbol, los usuarios de Twitter comenzaron a especular no sobre quién podría ser el nuevo líder, sino qué pasaría si ellos lo fueran.

El resultado fue la satírica etiqueta #SiYoFueraPresidenteDeLaFIFA.

Algunos propusieron “mejoras” al juego y los campeonatos:

Otros hablaron de los derechos de transmisión:

Y algunos más prefirieron pensar en cómo cambiarían el pasado:

Mientras que más de uno propuso premiar a jugadores con potencial:

Segunda mezquita chiíta atacada por el ISIS en Arabia Saudita

En Global Voices Checkdesk, proyecto de colaboración entre Meedan Checkdesk, herramienta en línea de verificación de noticias, y Global Voices Online, Joey Ayoub hace una lista de las reacciones iniciales sobre el bombardeo de una segunda mezquita chiíta en Dammam, en la provincia oriental de Arabia Saudita, por segundo viernes consecutivo.

En el atentado suicida que la rama saudita de ISIS, Walayat Najd, ha reivindicado, murieron tres personas y unas 10 personas han resultado heridas.

El 22 de mayo del 2015 una bomba suicida estalló en una mezquita llena en Al Qadir, en Qatif, matando al menos 21 personas, incluido un niño, y dejó 120 heridos en el peor ataque en una década en Arabia Saudita.

En noviembre, ocho personas fueron asesinadas en Al-Hasa, también en la provincia oriental, cuando hombres armados atacaron un centro comunitario chiíta donde se realizaba una ceremonia.

Angani: Primer servicio operacional en la nube en África Oriental

En abril 2015 Angani puso en marcha el primer servicio operacional en la nube de África Oriental:

Angani, the first fully automated cloud infrastructure company in the region, today officially launched their cloud and hosting services. Angani also announced their partnership with local data center operators that will make it safe and cost effective to provision cloud solutions. With Angani’s cloud platform, users can have a new server operational in a secure, reliable datacenter within 15 minutes.

Angani also offers the following services
• Virtual office includes E-Mail, data backup and PABX
• CCTV Storage and Backup
• Media Storage and Playout

Angani, la primera empresa totalmente automatizada de infraestructura de nube en la región lanzó oficialmente su nube y servicios de alojamiento. Angani anunció también su asociación con los operadores de centros de datos locales que harán mas segura y rentable las soluciones de prestaciones de la nube. Con la plataforma de nube de Angani los usuarios pueden disponer de un nuevo servidor en funcionamiento en un centro de datos seguro y fiable en 15 minutos.

Angani ofrece igualmente los siguientes servicios:
• Oficina virtual que incluye correo electrónico, copia de seguridad de datos y PABX
• Almacenamiento CCTV y respaldo
• Emisión y almacenamiento de medios